翻译趣事

来源 :应用写作 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhushuangwu1999
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
民初有一位在《上海西报》工作的外国记者,中文不错。可是,有些中国成语或引经据典的词汇,他老是摸不着头脑,有时不免糊涂。例如,他翻译“胡适先生,驰骋文坛”这句话,就变成“胡适先生经常在写字桌上跑马”。在将中文译成外文时,由于外国人常常照字直译,往往变得驴唇 In the beginning of the Republic, there was a foreign reporter who worked in “Shanghai West News”. However, some Chinese idioms or quotations from Codex vocabulary, he always scratching their heads, and sometimes confused. For example, he translated the phrase “Mr. Hu Shi, galloping literary world,” and that “Mr. Hu Shi often runs his horse on the writing desk.” When translating Chinese into foreign languages, foreigners often become ass lips because they often translate literally
其他文献
在室外中试规模的跑道池中,使用混凝沉淀处理后的沼液养殖高耐污钝顶螺旋藻,研究了螺旋藻的生长情况以及沼液中氮磷的去除情况,计算了沼液中氮磷向螺旋藻体的转化效率.在此基
这里的季节没有明显的标志,色彩的变化也过于单调。对于一个初来乍到的人来说,很新鲜,值得体验,更值得怀念。  我是为了逃避生活太久的惯性环境,才出来走一走的,像鱼儿在缺氧的水塘里总要露出水面,呼吸一点新鲜的空气。坐了几千里的火车,竟然不知道终点到底在哪里。空间的跨度已经够大,心理的距离也在不断地增加,真想置身在一个完全陌生的境地里,没有一个人是我熟悉的,没有一棵庄稼是我熟悉的,没有一幢房子是我熟悉的
西汉刘向提出:“书犹药也,善读之可以医愚。”从医学角度来说,医愚就能医病。病的发生,有外因,有内因,内因是根本。许多病实际上起因于愚,愚即重要的一个内因。不科学的生活
初中化学课本中第 5 3页H2 燃烧的演示实验 ,如按教科书进行演示 ,看不到蓝色火焰 ,为此 ,在教学中 ,如改成微型小实验 ,让学生随教师一起动手作 ,能收到良好的教学效果 .一、
本研究采用叶绿素荧光技术,选取三种鹿回头珊瑚礁区常见的珊瑚种类(Acropora valida、Galaxea astreata和Favites abdita),分别设置海水环境为450μatm、650μatm(IPCC预测的
很多人都强烈地感受到,在他们喜爱的体育活动中,棋牌和台球是学问最大的.但若要这些人说出些具体道理来,他们多半会将棋牌与博弈论、概率论扯在一起.不必否认,棋牌对科学理论有启发
一是经笥(si):经,经书,泛指最重要的有指导性的著作;笥,装书的箱子。《后汉书·文苑传·边韶》:“腹便便,五经笥。但欲眠,思经事。”后人用“经笥”代好书多,用“腹笥”喻博
老舍的第一篇小说《老张的哲学》是在伦敦东方学院教书时写的。闲着就写点,老舍说只是“写着玩”。完稿后念给同在伦敦的许地山听,许地山笑得一塌糊涂,建议老舍寄到国内去。
1997年在洛阳师院读大学期间,我爱上了《思维与智慧》。每一次捧起她我都会如饥似渴地用心去读,时常沉醉于书中而难以自拔。慢慢地,我开始努力尝试文学写作。一年后,我一路过
送走了白天的是黑夜  日落之后有星月  只要热爱生活  什么时候都有美好和谐  冬天来了春不远  炎夏过去就是金秋时节  只要热爱生活  人间总是希望的世界  红尘几多纷纷扰扰  前行总是磕磕绊绊  可是,只要热爱生活啊  开阔胸怀视野  我们就能微笑地迎接  即将到来的一切