【摘 要】
:
计算机辅助翻译(Computer Aided Translation,简称CAT)是一种人机交互式系统.翻译记忆技术是计算机辅助翻译系统中的核心技术.翻译记忆子系统中记忆库的构建,管理以及记忆库
【机 构】
:
新疆大学多语种信息处理重点实验室,华北电力大学,新疆新能信息通信有限责任公司,新疆纳兹尔信息技术有限公司,新疆大学信息科学与工程学院
论文部分内容阅读
计算机辅助翻译(Computer Aided Translation,简称CAT)是一种人机交互式系统.翻译记忆技术是计算机辅助翻译系统中的核心技术.翻译记忆子系统中记忆库的构建,管理以及记忆库中语句相似度的计算非常关键.针对维吾尔文-汉文双向翻译记忆子系统的要求,本文设计出了翻译记忆子系统模型,并在记忆库设计中采用维吾尔文和汉文句子以句子精确对齐的方式存储,同时可以对记忆库进行查找、删除等.对于句子相似度则用自然语言处理中常用的“编辑距离”(edit distance)来计算,将大于阈值的句子所对应的译文句子提供给用户进行翻译参考.结果证明,该双向翻译记忆子系统在维吾尔文-汉文翻译中起到了很好的效果.
其他文献
汉字是表意文字,在更大程度上跟它所代表的客观对象之间具有性质上的象似性。以早期汉字形体(主要是甲骨文)为例,打通传统“六书”分类法的界限,汉字构形总体上具有形象象似
本文通过对CBI教学理念在大学英语教学中模式案例的分析,指出经贸类大学英语教学的重点应从语言教学本身转变到通过学习学科知识来获得目标语言的能力。同时,将CBI教学理念应
本文叙述了维吾尔语源语言的框架语义网描述内容和组成,建立的维吾尔语框架结构的BNF范式.结合维吾尔语框架语义网自身的特点,设计与实现的UFN信息管理软件系统的主要模块的
以实习医师承担多媒体病例汇报的教学方式,通过典型病例引入教学内容,带教老师对其汇报内容、表达能力等进行点评.通过问卷调查,绝大多数学生对这种教学方法非常满意,希望在
朝鲜古写徽州本《朱子语类》由《蜀类》加四卷崇祯年间刘潜补修黎靖德本而成,保留了大量未经黎靖德删改的异文,且更接近当时记录的原貌,在朱子语录到语类的形成中处于关键地
《训诂学初稿》是一部影响广泛、深受欢迎的训诂学教材,但书中仍然存在一些值得商榷的地方,今就其中所存在的有关标点、文字、训诂等方面的问题提出来商讨之,以期对该书的进
甲骨文字符“水”只表示河流,从不表示液态物质.而字符“水”含两个主要的小类,一类表示水名地名,另一类主要表示在河流里进行某种活动.甲骨文有“(川)”字,于省吾释为饮酒的
本文对韩礼德的机器翻译思想进行初步的探讨,主要内容包括:(1)机器翻译研究的学科归属;(2)机器翻译规则系统的设计方案;(3)基于语料库的机器翻译系统设想。开展这方面的研究工作,有助于
缺乏良好的LT(目的语,Target Language)环境是中国英语教育的最大困境之一,也是我国英语教学质量长期以来费事多、收效低的一个重要原因。根据二语习得研究中的相关理论,将指
瑞士作家马克斯.弗里施的作品《能干的法贝尔》反映了西方世界精神文明的危机,这种危机也体现在对两性关系的反思上。作品在两性关系上遵循了马克斯.弗里施一贯的模式,即女性