论文部分内容阅读
单复句的区分是困扰汉语语法学界半个多世纪的难题之一。对于单复句的语法研究,最早可以追溯到中国第一部语法著作《马氏文通》。复句的研究大致经历了三个阶段。从最初对其意义的研究和对其结构的研究,发展为从其全方位多角度进行探索,取得了丰硕的成果。但复句一直是语法学界争论不休的问题。尤其是单复句的区分问题一直没有明确,没有一个完全令人满意的标准。由此在八十年代引发了语法学界对汉语中是否存在复句的争论。有的学者认为汉语的复句是对英语复合句的简单模仿,不符合汉语事实,主张取消单复句。张世禄老师也曾经说过:“汉语里句子的成立时关于语气和语调的现象,与结构的繁简无关。”因而,他主张在汉语语法里所谓“单句”“复句”“子句”“分句”“句子形式”等等名目,实在是多余的,不必要的。山东大学的孙良明老师也曾撰文指出:“按句法结构去划分、归纳句子结构类型,就无所谓单句、复句之分。”吕叔湘先生在《汉语语法分析问题》中说:“像汉语这种不爱搞形式主义的语言,要严格区分单句和复句,确实是一件相当困难的事情。”那么,为什么单复句的区分会让语法家们如此伤透脑筋,而迟迟难以给它们一个准确的定义呢?而在汉语语言的这一片汪洋大海里,单复句在划分中确实存在着模凌两可的过渡状态存在。
The distinction between singular and plural sentences is one of the problems confusing Chinese grammaris for more than half a century. The study of the grammar of simple and complex sentences can be traced back to the first Chinese grammar book “Ma Shi Wen Tong”. Complex sentence research has gone through three stages. From the initial research on its meaning and its structure, it has been developed to explore from all angles and angles and achieved fruitful results. However, the complex sentence has always been a matter of debate in the grammar community. In particular, the problem of distinguishing between single and complex sentences has not been clearly defined and there is not a completely satisfactory standard. As a result, in the 1980s, there was a debate in the grammar community about the existence of complex sentences in Chinese. Some scholars think that the complex sentence in Chinese is a simple imitation of English compound sentence, which does not accord with Chinese fact, and advocates the cancellation of single complex sentence. Teacher Zhang Shilu once said: “The phenomenon of tone and intonation in the establishment of sentences in Chinese is irrelevant to the structure’s simplicity.” “Therefore, he advocated the so-called” single sentence “” complex sentence “in Chinese grammar. ”Clause “ ”clause “ ”sentence form “ and so on, it is superfluous, unnecessary. Sun Liangming from Shandong University also wrote that ”according to the syntactic structure, to categorize the structure of a sentence, it does not matter whether a single sentence or a complex sentence is divided.“ Mr. Lu Shuxiang said in his book ”Problems of Chinese Grammar Analysis“: ”Like Chinese This kind of language that does not love formalism, it is really a very difficult task to strictly distinguish between single sentences and complex sentences. “” So why is the distinction between single and multiple sentences so that grammarizers are so brained that they are hard to give They are an accurate definition of it? In the vast sea of Chinese language, the singular and the complex sentences in the division there is indeed a transition mode exists between the two Ling.