论文部分内容阅读
一个说法是出自北欧神话,风暴之神奥丁带着狼和狗,而能在空中飞的女巫们常带着猫,因此用猫和狗来表示大风大雨。
还有说,在17-18世纪英格兰中部的肮脏街道上,大雨常常会挟带着一些动物死尸和垃圾冲刷下来,当然这些动物不是从天上掉下来的,但是人们看见这些动物漂在水上,自然而然地就会杜撰出这种绘声绘色的成语来。
英国作家乔纳森·斯威夫特[Jonathan Swift,《格列佛游记》的作者],曾在他1710年的讽刺诗《A Description of a City Shower》中描绘过这种场景。我们能找到的这句成语的最早版本是在1653年,Richard Brome的喜剧《The City Wit or The Woman Wears the Breeches》中对于暴雨的描写:“It shall raine... Dogs and Polecats”,而以“cats and dogs”形式出现是在乔纳森·斯威夫特1738年的《A Complete Collection of Polite and Ingenious Conversation》當中:“I know Sir John will go, though he was sure it would rain cats and dogs.”
例句:We have to cancel the game; it is raining cats and dogs outside. 我们不得不取消比赛,外面正下着大暴雨。
还有说,在17-18世纪英格兰中部的肮脏街道上,大雨常常会挟带着一些动物死尸和垃圾冲刷下来,当然这些动物不是从天上掉下来的,但是人们看见这些动物漂在水上,自然而然地就会杜撰出这种绘声绘色的成语来。
英国作家乔纳森·斯威夫特[Jonathan Swift,《格列佛游记》的作者],曾在他1710年的讽刺诗《A Description of a City Shower》中描绘过这种场景。我们能找到的这句成语的最早版本是在1653年,Richard Brome的喜剧《The City Wit or The Woman Wears the Breeches》中对于暴雨的描写:“It shall raine... Dogs and Polecats”,而以“cats and dogs”形式出现是在乔纳森·斯威夫特1738年的《A Complete Collection of Polite and Ingenious Conversation》當中:“I know Sir John will go, though he was sure it would rain cats and dogs.”
例句:We have to cancel the game; it is raining cats and dogs outside. 我们不得不取消比赛,外面正下着大暴雨。