中国非物质文化遗产的翻译与读者认同——以中国首部汉英双语版非物质文化遗产名录为例

来源 :漳州师范学院学报(哲学社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:liongliong598
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国非物质文化遗产英译是中国外宣翻译的重要组成部分。提出非物质文化遗产英译应当遵循"认同"原则,以目的语为归属,以便受众在阅读过程中不会遇到障碍而更好地接受,从而提高非物质文化遗产外宣翻译实效。以中国第一部汉英双语版非物质文化遗产名录为例分析相关问题与对策。
其他文献
目的评价电视胸腔镜下肺减容术(LVRS)治疗重度肺气肿的临床疗效。方法 36例重度肺气肿患者在电视胸腔镜辅助下施行LVRS,比较LVRS术前及术后3个月的肺功能、活动能力和血气指标
<正> 词语可以叠用,从而产生一定的修辞效果。例如: (1)但总而言之,边疆上是炸,炸,炸;腹地里也是炸,炸,炸。虽然一面是别人炸;一面是自己炸,炸手不同,而被炸则一。 (鲁迅《中
期刊
期刊
2016年民进党接掌台湾地区政权,两岸政治关系发生变化,政治因素已影响经贸的发展。在研究两岸经贸合作发展现状及困境的基础上,以LED照明产业为切入点,阐述两岸在"一带一路"
目的:检测急性白血病(acute leukemia,AL)患者不同发展阶段血清基质金属蛋白酶-2(MMP-2)及基质金属蛋白酶-9(MMP-9)水平,探讨这些活性物质在AL的诊断、治疗及预后判断中的临
目的探讨腹腔镜术后颈肩痛的发病因素,观察护理干预措施对腹腔镜术后颈肩痛的效果。方法回顾性分析21例实验组和20例对照组患者腹腔镜术后的护理资料,实验组较对照组采取延长
监护设备应用于临床虽然带动了护理学科的进步,但也给护理工作带来了负面影响,包括对监护设备性能不熟悉、缺乏个体化的监护、对监护设备过分依赖、护患沟通减少及对设备的异
在方言写作积极意义备受肯定的同时,如何看待和解决过度使用方言造成的交流障碍和粗鄙化问题同样重要。而这离不开对方言成分进入文学作品方式的进一步总结、甄选,离不开对方
高则诚的《琵琶记》自诞生起就风行于大江南北,并成为我国戏史上的一颗耀眼明珠,不但是我国南戏发展成熟里程碑式的伟大剧作,素有"南戏中兴之祖"的称誉,同时也饮誉海内数百年
目前我国正处于人口转型阶段,人口老龄化、空巢老人等问题日趋严重,传统家庭养老功能日渐衰弱,养老机构发展受限,因此养老问题变得迫在眉睫。在此背景下,政府购买居家养老服