论文部分内容阅读
成都自古水网密布、江桥众多,树木葱茏、繁花似锦。到了五代,“孟蜀后主(孟昶)于成都城上,尽种芙蓉,每到深秋,四十里为锦,高下相照,因名锦城。”(宋人《成都古今集记》)从此成都就有了“芙蓉城”和“锦城”的美誉。而一个“锦”字,不仅描绘了她的美丽,也浓缩了她的富饶。“晓看红湿处,花重锦官城”是杜甫在春夜细雨时的想象。
Chengdu has a long history of dense water networks and numerous river bridges. To the Five Dynasties, “Meng Xi Houzhu (Meng Xi) in Chengdu City, do the kind of hibiscus, every autumn, forty miles for Jin, the high contrast, because of the famous Jincheng.” (Song people “Chengdu ancient and modern Jiji”) Since then, Chengdu has had a reputation of “Flood City” and “Jincheng”. And a ”Jin “ character not only depicts her beauty, but also enriches her richness. ”Have a look at the red and wet places, spend heavily Jincheng " is Du Fu’s imagination in the drizzle of the spring night.