论文部分内容阅读
“严格控制机关团体楼堂馆所建设,是进一步贯彻党中央八项规定精神、持续推动政风作风转变和廉洁政府建设、落实国务院‘约法三章’的重要举措。”李克强总理8月18日主持召开国务院常务会议时强调。当天会议审议通过修订后的《机关团体建设楼堂馆所管理条例(草案)》,使公共资金资源更多用于发展经济、改善民生。在8月18日的常务会上,李克强总理明确,管理条例的出台旨在把严格控制机关团体楼堂馆所建设的举措制度化,
“Strict control of the construction of government agencies and institutions hall building is an important measure to further implement the spirit of the eight provisions of the Central Party Committee and continue to promote the transformation of political style and clean government, implementation of the State Department’s” Covenants Chapter 3 “Premier Li Keqiang August 18 Presided over the State Council executive meeting emphasized. On the same day, the meeting reviewed and approved the revised ”Regulations on the Management of Halls and Houses in Organizations and Groups" (draft) so that the public funds resources will be used more for economic development and improvement of people’s livelihood. At the executive meeting on August 18, Premier Li Keqiang made it clear that the promulgation of the regulations on management aims to institutionalize the measures that strictly control the construction of government agencies,