论文部分内容阅读
我常强调,要说一口好英语,除了要多和老美交流,多看电视、电影之外,最重要的还是懂得如何融入美国人的生活,了解他们的习惯。这篇笔记主要谈的就是老美平常彼此之间会玩的一些小游戏。例如,有一个游戏叫“truth or dare”,美国人小的时候几乎都玩过。你知道“truth or dare”是什么吗?如果不知道的话,就往下看吧。
1. Truth or Dare. 真心话大冒险。
这个游戏其实很简单,就是你可以选择说实话或是说假话。如果选择说实话,别人问你任何问题你都要诚实地回答。可想而知,这些问题通常都是很难回答的,比方“Did you kiss that guy?”之类的问题。但是,如果选择说假话,对方可以叫你去做任何一件事情,比方把脚伸进马桶里或是泡一杯里面加了各种调味料的水要你喝掉。
或许你会问:“那我说谎别人怎么会知道?”通常问你问题的人是已经知道答案的那一个,他可能会是你的好朋友,玩游戏时他会利用问题让你把一些不可告人的事情公布于众,所以你通常是没有机会说谎的。
2. Punch buggie. 打击害虫。
在美国,如果你在路上看到一辆金龟车从身边驶过,你就可以打你旁边的人。因为金龟车的英文叫“bettles”,就是“金龟子”的意思,而“buggie”则是“小虫”的意思,所以“punch buggie”就是“打击害虫”的意思。以前我常莫名其妙被老美打,现在我也学会反击了。
还有一些规则也许大家会想知道,通常说“punch buggie”的时候,后面可以再接上车子的颜色。例如你看到一部红色的金龟车,你就可以说:“Punch buggie, red.”还有,打完旁边的人之后不要忘了说:“No punch back.”不然对方是可以回击的。
3. Do you want to play guesstures? 你要不要玩比手画脚的游戏啊?
大家有没有注意到“guesstures”是一个被创造出来的单词?它是由“guess”(猜猜)和“gesture”(手势)两个单词组合而成的。所以,我们可以很明显地看出“guesstures”就是“比手画脚”的意思喔!
4. Do you have Twister at home? 你家里有没有扭扭乐啊?
“Twister”是美国蛮流行的一款游戏,我在台湾的玩具反斗城也看到过,所以一时冲动就买回了家。这款游戏有一块垫子(mattress),垫子上面有各种不同颜色的方格,另外配有一个转盘,转盘上面写着身体各个部位的名称,再通过“颜色 部位”的搭配来摆造型。例如右脚放在红色格子上、右手放在黄色格子上等。玩这款游戏,人体绝对会严重扭曲变形。许多人一起玩时,还有交叉重叠的效果,非常有趣。
5. I am rubber and you are glue. Bounces back and sticks on you. 我是橡皮,你是胶水,所有的坏话都会被我反弹回去,粘在你身上。
一看就知道这是小孩子才会说的话。通常要是别人骂你的时候,你就可以对他说:“I am rubber and you are glue. Bounces back and sticks on you.”意思就是“我是橡皮,你是膠水,所有的坏话都会被我反弹回去,粘在你身上。”说这句话的时候还要比画动作。当你说“bounces back”时要把手掌贴在自己胸前,说“sticks on you”时要把手掌贴在对方身上,这样就表示所有的坏话都已经从自己这里反弹回去粘在对方身上了。
1. Truth or Dare. 真心话大冒险。
这个游戏其实很简单,就是你可以选择说实话或是说假话。如果选择说实话,别人问你任何问题你都要诚实地回答。可想而知,这些问题通常都是很难回答的,比方“Did you kiss that guy?”之类的问题。但是,如果选择说假话,对方可以叫你去做任何一件事情,比方把脚伸进马桶里或是泡一杯里面加了各种调味料的水要你喝掉。
或许你会问:“那我说谎别人怎么会知道?”通常问你问题的人是已经知道答案的那一个,他可能会是你的好朋友,玩游戏时他会利用问题让你把一些不可告人的事情公布于众,所以你通常是没有机会说谎的。
2. Punch buggie. 打击害虫。
在美国,如果你在路上看到一辆金龟车从身边驶过,你就可以打你旁边的人。因为金龟车的英文叫“bettles”,就是“金龟子”的意思,而“buggie”则是“小虫”的意思,所以“punch buggie”就是“打击害虫”的意思。以前我常莫名其妙被老美打,现在我也学会反击了。
还有一些规则也许大家会想知道,通常说“punch buggie”的时候,后面可以再接上车子的颜色。例如你看到一部红色的金龟车,你就可以说:“Punch buggie, red.”还有,打完旁边的人之后不要忘了说:“No punch back.”不然对方是可以回击的。
3. Do you want to play guesstures? 你要不要玩比手画脚的游戏啊?
大家有没有注意到“guesstures”是一个被创造出来的单词?它是由“guess”(猜猜)和“gesture”(手势)两个单词组合而成的。所以,我们可以很明显地看出“guesstures”就是“比手画脚”的意思喔!
4. Do you have Twister at home? 你家里有没有扭扭乐啊?
“Twister”是美国蛮流行的一款游戏,我在台湾的玩具反斗城也看到过,所以一时冲动就买回了家。这款游戏有一块垫子(mattress),垫子上面有各种不同颜色的方格,另外配有一个转盘,转盘上面写着身体各个部位的名称,再通过“颜色 部位”的搭配来摆造型。例如右脚放在红色格子上、右手放在黄色格子上等。玩这款游戏,人体绝对会严重扭曲变形。许多人一起玩时,还有交叉重叠的效果,非常有趣。
5. I am rubber and you are glue. Bounces back and sticks on you. 我是橡皮,你是胶水,所有的坏话都会被我反弹回去,粘在你身上。
一看就知道这是小孩子才会说的话。通常要是别人骂你的时候,你就可以对他说:“I am rubber and you are glue. Bounces back and sticks on you.”意思就是“我是橡皮,你是膠水,所有的坏话都会被我反弹回去,粘在你身上。”说这句话的时候还要比画动作。当你说“bounces back”时要把手掌贴在自己胸前,说“sticks on you”时要把手掌贴在对方身上,这样就表示所有的坏话都已经从自己这里反弹回去粘在对方身上了。