论文部分内容阅读
我国著名的语言学家王力先生十年前撰写的一篇《谈谈写信》(载《语文学习讲座丛书。应用文写作》,商务印书馆1980年版)的文章中,指出过使用“您们”这个词,是“一个语法错误”。笔者试引述有关原文如下: 近来某些人的来信中常常出现“您们”这个词,甚至在某会议给中央领导的致敬电中也用“您们”这个词。其实现代汉语里这个词并不存在。“您”字,北京念nín,是“你”的尊称。这个“您”并没有复数,北京人从来不说“您们”(nín men)。因此普通活也不应该有“您们”(可以说成“您两位”“您三位”等)。最近某杂志刊登吕叔湘先生的一封信,编辑部把信中的“你们”擅改为“您们”。吕先生写信批评了编辑部。他说:“我从来不说‘您们’!”我们写信时,应该注意避免这一个语法错误。
In an essay titled “Letters about Writing” published a decade ago by Mr. Wang Li, a famous linguist in our country, published in his essay on “Language Learning Lectures Series, Practical Writing,” and the Commercial Press, 1980, he pointed out that “you ”The word is“ a grammatical error. ” The author tries to quote the original text as follows: Recently, the word “you” often appears in some people’s letters and the word “you” is used even in the tribute addressed by a central leadership to a conference. In fact, the word does not exist in modern Chinese. “You” word, Beijing read nín, is “you” title. The “you” is not plural, Beijing people never say “nín men”. Therefore, ordinary living should not have “you” (can be said to be “you two” “you three”, etc.). Recently, a magazine published a letter from Mr. Lv Shuxiang and the editorial department changed “you” into “you”. Mr. Lu wrote a criticism of the editorial department. He said: “I never say ’you!’” When we wrote, we should take care to avoid this grammatical error.