论文部分内容阅读
文学要求神似性、审美性和优雅性的统一,本文以接受美学理论为基础,从文学的特质探讨翻译。公示语是一个地区向外国友人展示的窗口,具有深远的影响。随着东盟的高度热化,广西作为东盟的枢纽,通过文学的特性来探讨对公示语翻译的规范是具极大意义的。本研究首先分析了近十年来对公示语翻译的论文研究方法,从认知语言学探讨公示语翻译的文学隐性,并继而进行文学上的翻译规范。
Literature demands the unity of divinity, aesthetics and elegance. Based on the acceptance of aesthetics, this thesis explores translation from the characteristics of literature. Publicity is a window displayed by a region to foreign friends and has a far-reaching impact. With the highly heated ASEAN, Guangxi, as the hub of ASEAN, has great significance in exploring the norms of public signs translation through the characteristics of literature. This research first analyzes the thesis research methods on the translation of public signs in the past ten years, probes into the literary translation of public signs from the cognitive linguistics, and then carries out literary translation norms.