论文部分内容阅读
每年初夏,副热带高气压西北侧的暖湿气流通常输送到我国的江淮流域。可是这时期北方还有小股冷空气不断南下,于是这势均力敌的冷、暖气团长期在这一区域上空拉锯交锋,使该地区气流活跃,不断有暖湿空气上升冷凝。同时,由于该地区中心气压较低,造成气旋的频繁活动,从海洋上空带来大量水汽。从而导致了江淮流域连绵不断的阴雨天气。此时,恰逢梅子黄熟季节,故称“梅雨季节”或“黄梅天”。梅雨季节一般从6月中旬开
In early summer of each year, the warm and humid air currents on the northwest side of the subtropical high are usually transported to the Jianghuai basin in China. However, during this period, there were still small units of cold air in the north that continued to flow southward. As a result, the evenly matched cold and warm air masses clashed over the region over a long period of time, making the area an airstream and constantly warming and moist air rising and condensing. In the meantime, due to the low atmospheric pressure in the center of the area, frequent cyclone activities have brought large amounts of water vapor over the ocean. As a result, the continuous rainy weather in the Yangtze River and Huaihe River basin has led to the continuous rainy weather. At this point, coincides with plum ripe yellow season, so called “plum season” or “plum day.” The rainy season generally open from mid-June