论文部分内容阅读
在我的家乡,生活在村里的老一辈,他们的日子,是用长满老茧的手刨出来的。似乎,没有哪一样东西,没有哪一点岁月,不与手有关。吃的、穿的、用的物件,是用手做的;家庭的兴旺,邻里的交融,俗世的认知,日子的延续,是靠手维系的。那时的人们,能工巧匠真不少。各种老手艺,经由他们得以延续、传承、光大。铁匠、木匠、瓦匠都是有着气力与智慧的男人们,而编织,则男女均有。如果说,生活是男人用粗糙的手和硬挺的肩担纲的,那生活亦是女人用心和线连缀的。
In my hometown, the older generation who lived in the village, their days were dusted with hands full of calluses. It seems that there is no such thing, no point and no hand. Things to eat, wear and use are made by hand; the prosperity of the family, the blending of the neighborhood, the earthly understanding, and the continuation of the day are maintained by hand. The people at that time, a lot of skilled craftsmen. A variety of old craftsmanship, through them to continue, heritage, Everbright. Blacksmiths, carpenters, masons are all energetic and intelligent men, and weaving, both men and women. If you say that life is a man with a rough hand and rigid shoulder outline, that life is also a woman’s heart and line of the patchwork.