【摘 要】
:
在阅读文学译作时 ,往往要思考两个问题 :一是译文是否忠实于原文 ;二是译文是否充分发挥了译文优势 ,畅达可读。《勿失良辰》译著基本上体现了二者的统一。
When reading l
论文部分内容阅读
在阅读文学译作时 ,往往要思考两个问题 :一是译文是否忠实于原文 ;二是译文是否充分发挥了译文优势 ,畅达可读。《勿失良辰》译著基本上体现了二者的统一。
When reading literary translation, we often have to think about two questions: First, whether the translation is faithful to the original; second, whether the translation has fully exerted the advantages of the translation and is readable. The translation of “Do not lose good times” basically reflects the unity of the two.
其他文献
由于特殊的历史原因 ,日本的汉学界与其他国家比起来 ,一直比较重视中国的现当代文学研究。 1 970年 ,设在大阪外国语大学的中国文艺研究会 ,编辑出版了杂志《野草》。虽然这
自1984年至1988年,作者以强化治疗和序贯联合化疗方案治疗了0.1~18(中数5)岁的急性淋巴细胞白血病(ALL)361例,可评价患者共358例。最初120例以强的松(Fred)、长春新碱(VCD)、
据2000年1月2日美国《纽约时报书评》报道,美国著名小说家韦瑟尔的长篇回忆录《海却不满》的英文版在美国纽约出版。And the Sea is Never Full: Memoirs,1969 -. Translated
《泰晤士报文学副刊》于1999年12月3日刊登了书评,总标题为《本年度及本千年超越国界的书》,有46位作家撰文,各自评出了1999年度的最佳图书和上一个千年的最佳图书。就千年最佳
据法国《世界报》书评周刊报导 ,纽约《新报》 (TheNewPress)出版商 1995年出版了一部关于“战后的法国思想”的文选。这部文选由法国专家德尼斯·奥里耶 (DenisHollier ,来自纽约大学 )和美国专家杰
P53癌蛋白(P53)与细胞及细胞系的生长及转化密切相关,正常造血细胞的P53表达较低,而急性白血病的表达可增高,且有预后意义。作者利用抗P53单克隆抗体PAb421,通过免疫过氧化
提起父与子的问题,人们首先会想到一个多世纪以前屠格涅夫笔下描绘的斗争;然而读完俄罗斯著名作家谢尔盖·叶辛的小说《摹仿者——一个贪图功名的人的笔记》,展现在读者面前
在当前秘鲁文坛上,海梅·贝利的名字几乎无人不晓。说他是才子,决不过分。1994年,年仅十六岁的贝利,就发表了第一部长篇小说《你别把这事告诉任何人》,崭露头角。从那时至今
普洱茶膏做为云南普洱茶五大系列品种(即普洱团茶、普洱饼茶、普洱沱茶、普洱砖茶、普洱茶膏)之一,有着上千年的生产历史。与普洱茶前四个系列品种(团、饼、沱、砖)不同,普洱
越来越多的图书、杂志里开始出现“月子新坐法”、“新式月子饮食”等内容,但事实上,许多传统的月子食物,融合了先人的智慧和经验,在营养、热量、补气血方面都有兼顾,适时适