论文部分内容阅读
面对非典型肺炎这场突如其来的灾难,中央和地方政府纷纷出台各项“救市”措施,对遭受疫情打击最严重的民航、旅游、零售、餐饮等行业予以减免税费等扶持政策。5月初,国务院决定对受疫情直接影响比较突出的部分行业免征营业税、城市维护建设税、教育费附加。国家财政部会同国家税务总局,充分调动中央财政四种武器——减税、减费、节支及贴息,狙击SARS对中国经济的突袭。
In the face of this sudden catastrophe of atypical pneumonia, central and local governments have introduced various measures to “rescue the market” and provide tax relief and other supportive policies to civil aviation, tourism, retail and catering industries that have suffered the most serious outbreak of epidemic. In early May, the State Council decided to exempt part of the industries directly affected by the epidemic from business tax, city maintenance and construction tax, and education surcharge. In collaboration with the State Administration of Taxation, the State Ministry of Finance and the Central Government have fully mobilized four types of central government treasury weapons - tax cuts, fee reductions, savings and discounts, and attacked the SARS raid on China’s economy.