试论汉语委婉语的英译技巧

来源 :魅力中国 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lizhiguo518
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文从委婉语的定义、语用功能及语义特征三个方面入手,对汉语委婉语的翻译方法进行了探讨。提出了意译、直译、直译加注释、迁移翻译法和综合法等五种英译技巧,以期达到在实际翻译工作中加强对委婉语的理解和交流的目的。
其他文献
本文介绍了一种氚监测中蜂蜜样品的处理方法。样品处理装置由供蜜、供氧系统、石英催化燃烧室和冷却系统组成,蜂蜜经蒸馏、裂解和炭化过程,生成水蒸汽。该装置对氚水和有机氚
本文讨论了在粒子加速器上的联锁系统设计中应遵循的一些原则,其中建立隔离区、“失效导致安全(Fail-safe)”,使用“硬件”、“多重联锁”、设置急停开关等是最重要的。
各盟行政公署、市人民政府,自治区各委、办、厅、局,各大企业、事业单位:经自治区人民政府同意,现将《内蒙古自治区全面开展安全生产大检查深入推进“打非治违”和专项整治工作方
当前工业园区建设正如火如茶开展,征地拆迁工作程序不规范,容易导致暗箱操作,引发职务犯罪。2011年以来,黔江区院共查办工业园区征地拆迁引发的职务犯罪案件3件8人。一、主要特点
10月29日下午,江津区人大常委会主任石诗龙率区人大副主任、副巡视员、各工委副主任一行,到江津区检察院调研职侦工作,并召开第四十二次主任会议。
本文介绍~(60)Coγ射线诱发小鼠胸腺瘤型白血病的组织病理学实验观察结果。以~(60)Coγ射线照射615近交系小鼠,每周照射一次,受照剂量为1.7Gy,共照射四次,累积剂量6.8Gy。于
关于成语"箪食瓢饮"的译法历来有多种,至今尚无定论,但是大多数人倾向于译为"一篮子饭,一瓢饮水"。笔者倾向于译为"用食器盛着吃的东西,用水器盛着喝的东西"。为了证明笔者观点的合
摘 要:“很+X”构式,作为汉语“副名构式”的一个子集,副词“很”在具体交际语境中对名词进行了压制,使其形容词化,说话者试图减少表达有损于他人的观点,降低对他人面子的威胁程度。本文探讨“很+X”构式如何被用于面子需要和等级权势等礼貌认知语境中,通过实例证明“很+X”构式在交际语境中所起到的语用功能。  关键词:“很+X”构式 面子 认知语境  一、引言  语用学界普遍认为礼貌是一种语用现象(Lee