论文部分内容阅读
这是一种悄然发生的婚姻现象,在深圳、广州、海口、北京、上海、武汉等大都市中,不难觅到它的蛛丝马迹.它是一种舶来品.在欧美等国,这种现象被称之为Apartnership,意指一种新的男女关系形态,港台人率先把它引入东方人的生活范围,称之为:分偶.一35岁的阿芬下班后,花了一个小时将自己打扮得花枝招展,楚楚动人,七时半“打的”赴约.她的丈夫茂军则八时到达.他们固定约会已持续了12年之久.在这段长达12年的分偶生活中,他们坚持“在享一片屋顶,各有自己的天空”,不提同居的事.在他们看来,这是很浪漫很有情趣的,至于抚养孩子则是轮班制,一年一换.据称,他们现在仍有初恋的感觉.
This is a quiet marriage phenomenon, it is not difficult to find its clues in the metropolis of Shenzhen, Guangzhou, Haikou, Beijing, Shanghai, Wuhan, it is a kind of imported goods in Europe and the United States and other countries, this phenomenon was Known as Apartnership, a new relationship between men and women, Hong Kong and Taiwan took the lead to introduce it to the lives of Asians, called: split even 35-year-old Affin spent an hour after their own Dress up to show off, lovely, July 7 “fight.” Her husband, Mao Jun arrived at 8 o’clock, they have fixed dating has lasted for 12 years in this 12-year split life, They insist on “enjoying a roof and having their own skies”, and do not mention living together, which is very romantic and entertaining to them, while child-rearing is a shift system and a one-year replacement. They still have the feeling of first love.