论文部分内容阅读
这个世界依然有不太平的地方。战火和冲突还在地球上的一些角落蔓延,恐惧时时敲打着人们因饱受战乱而变得脆弱、敏感的心灵。这些风火灾难,摧毁了多少家园,又湮没了多少梦想。然而,人类伟大的地方正在于艰难之中从不放弃——不放弃对梦想的追求,不放弃对生命的渴望。这种坚持的信念和面对困难时表现出来的勇气也正是奥林匹克精神的精髓。奥林匹克运动会的真正意义在于让全人类团结一致,为了一个共同的追求:公平、公正、体育道德、容忍、以及和平。2008年北京奥运会的比赛场上,请给那些来自战乱国家和地区的运动员们多一点微笑和掌声,因为他们为了参加这样的世界运动盛会,付出的心血更多,克服的困难也更多。战火,不能熄灭心中希望的火种。
The world still has a place of peace. War and conflicts have also spread in some corners of the globe, scaring the beating of people who have become fragile and sensitive as a result of the war. These wind fire disaster, destroyed how many homes, but also lost much dream. However, the great place of mankind is never giving up in the midst of hardship - it does not give up its quest for dreams and does not give up its desire for life. This persistence of faith and the courage manifested in the face of difficulties are precisely the essence of the Olympic spirit. The real significance of the Olympic Games lies in bringing together all humankind for one common pursuit: fairness, justice, sportsmanship, tolerance, and peace. At the 2008 Beijing Olympic Games, please smile and applause those athletes from war-torn countries and regions for more hard work and more hard work to attend such a world sports event. War, can not quench the fire of hope in the heart.