Literary Translation:The Pleasure Principle

来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hui8554974
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
Chinese to English literary translation (CELT) has brought enormous reading pleasure to large numbers of people. These readers are not necessarily committed to China or Chinese literature as a cause or profession: they are disinterested readers. Publishers today, such as the Foreign Languages Press, can significantly increase their publication figures and strengthen their impact by going beyond captive readers to reach this wider audience. Guidelines that may lead to such a result can be summed up in the phrase: trust the reader. Readers of literary translations already belong to a limited class: they are risk-takers; they are curious and knowledgeable about other cultures; and they are skilled literary readers in their own language. Chinese to English literary translation (CELT) has brought reading reading happy to large numbers of people. These readers are not Busted to China or Chinese literature as a cause or profession: they are disinterested readers. Publishers today, such as the Foreign Languages ​​Press , may significantly increase their publication figures and strengthen their impact by going beyond captive readers to reach this wider audience. Guidelines that may lead to such a result can be summed up in the phrase: trust the reader. limited class: they are risk-takers; they are curious and knowledgeable about other cultures; and they are skilled literary readers in their own language.
其他文献
目的 探讨提高胆囊癌疗效的途径。 方法 对1985~1996年间收治的89例胆囊癌患者的临床资料进行回顾性分析。 结果 89例患者中男31例,女58例。男∶女之比为1∶1.87。胆囊癌合并胆囊结石者占40%,术前B超诊断符合率为79%(62/78)。CT诊断符合率为92%(43/47),术中及术后病理确诊占18%(16/77)。本组7例漏诊,77例行探查手术,50例切除胆囊。切除率65%, 其中根