论文部分内容阅读
2013年4月2日外交部各位东盟高官,各位大使阁下,欢迎各位高官来华出席第19次中国-东盟高官磋商,对本次磋商取得成功表示祝贺,感谢各位高官和大使长期以来为促进中国-东盟关系发展所做的富有成效的工作。中国与东盟启动对话关系22年来,双方建立了很多磋商机制。其中,中国-东盟高官磋商是最早建立的机制之一,是双方重要的沟通交流平台,为增进相互了解和信任,促进各领域务实合作发挥了重要作用。我在外交部曾长期主管亚洲事务,作为中方高官多次出席中国-东盟高官磋商,有幸参与并见证了
April 2, 2013 All the senior officials of the ASEAN Foreign Ministry, Ambassadors, welcome all senior officials to China to attend the 19th China-ASEAN Senior Officials’ Consultation to congratulate on the success of this negotiation. We are grateful to all senior officials and ambassadors for their long-term efforts to promote China - The fruitful work done by ASEAN relations. In the 22 years since China and ASEAN started the dialogue, the two sides established a lot of consultation mechanisms. Among them, the consultation between China and ASEAN is one of the earliest mechanisms established and an important platform for communication and exchange between the two countries, playing an important role in enhancing mutual understanding and trust and promoting practical cooperation in various fields. I had long been in charge of Asian affairs in the Foreign Ministry. As a high-level Chinese official attending the China-ASEAN Senior Officials consultation many times, I have the honor to participate and witness