译者的解读与重构——以小野西洲的《〈内地游记〉读后文》为例

来源 :亚太跨学科翻译研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:pzbisyt
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《台湾日日新报》汉文栏主笔谢雪渔1922年10月19日至11月15日,受命于“台湾总督府”出席孔子祭典并游历日本归来后,在该报汉文栏刊载了75篇《内地游记》。小野西洲将其首篇至第12篇游记重构并日译为7篇《〈内地游记〉读后文》,披露于1923年2月2—10日的《台湾日日新报》上。针对以上原作与译作,我们可以审视两者对于日本“内地”~1(Mainland Japan)的描述内容及观察视角的异同,并探究译者对于原文内容的取舍基准,乃至译作增添的书写观点与内容上的偏移。此外,本文通过分析作者与译者对于纪行文本中的官方人物与亲友故旧等人物描述或施以删节等手法,以洞察他们对于作品中人物在社会角色的观察,并探究其中的人际网络等相关线索。最后,再从译者数年后的“内地”游记,审视译者的创作与其译作之间的互文性,以再次检证译者的操控与角色功能。借此,盼能从文本的翻译与解读及其再生产,推至日台文人的社会角色与人际网络,借以深掘特定译者或译者群体及其译事活动,这在殖民社会中具有普遍意义。 From October 19 to November 15, 1922, after being ordered to attend the Confucius Festival in Taiwan’s Governor’s Office and to visit Japan, 75 articles were published in the Chinese column of the newspaper. “Mainland Travels.” Ono Xizhou reconstructed his first and twelfth travel notes and translated it into seven articles entitled “The Travels of the Mainland,” which was disclosed in “Taiwan’s Nikkan Newspaper,” February 2 - February 1923. In view of the above original works and translations, we can examine the similarities and differences between the two for the descriptions and the perspectives of Japan “Mainland ” ~ 1 (Mainland Japan), and explore the translators’ selection criteria for the original content, Offset from content. In addition, by analyzing the author or the translator’s description of the old characters such as the official characters and their relatives in the documentary history, or omissions, the author tries to find out how they relate to the observation of the characters in the works in the social roles and to explore the interpersonal networks clue. Finally, we will examine the intertextuality between the translator’s creation and his translation from the “Mainland” travels of a few years after the translator to verify the translator’s manipulation and role. In this way, it is hoped that the translation and interpretation of texts and their reproduction will be pushed to the social roles and interpersonal networks of Japanese and Taiwanese literati in order to find out more about a specific group of translators or translators and their translation activities, which is prevalent in colonial societies significance.
其他文献
目的:分析161例恶性梗阻性黄疸并感染患者胆汁标本的细菌培养及药敏试验结果,以期为临床合理抗感染治疗提供参考.方法:选取2018年1月-2020年3月间医院收治的161例恶性梗阻性
目的:探究儿童误服药物的原因和微信平台社会化宣教的实践效果.方法:采集2015年1月-2017年12月间医院急诊收治的330例误服药物儿童的临床资料,根据其误服特点总结主要误服的
目的:建立新医改形式下对移植患者药学服务模式及其实践,为移植患者的合理用药提供参考.方法:依托信息化技术,转型药学服务新模式,建立药学微信服务号以及微信交流群,面向移
本文以成本收益分析视角来解读应对巨灾风险时,传统的再保险方式和新兴的巨灾风险证券化方式之间的关系.本文认为再保险和风险证券化在应对可保风险时均有利弊.传统的再保险
本文首先根据TE21模场结构的特点,提出了TE21模产生器的实现方案,然后结合孔耦合理论对耦合孔的尺寸进行定量计算。通过实验证明,计算值与实际值基本吻合.该产生器已用于TE21模耦合器的研制中
近年来,巨灾频发.巨灾债券作为一种新型的巨灾风险转移工具,潜力无限.我国自然灾害多发,全国有2/3的国土面积遭受洪水威胁.因此,在我国发行巨灾债券特别是洪水巨灾债券意义重
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
晚餐在人们的一日三餐中有其特殊的生活、生理背景。根据人体的生理活动规律,科学、合理地安排晚餐,摈除不利因素,对于保障人们的身体健康是至关重要的。晚餐的注意事项,可
本文以我国保险股指数为研究对象,利用GARCH-GED模型、EGARCH模型、CARR模型和CARRX模型,对我国保险股指数的波动率进行了拟和,并根据Mincer-Zarnowitz回归方程和Diebold-Mar
国际会计准则与我国会计制度趋同后,我国保险业的会计处理方法有了一系列的突破,本文以会计准则变迁为主线,从我国会计准则和国际会计准则的趋同过程中对保险业会计处理进行