论文部分内容阅读
《台湾日日新报》汉文栏主笔谢雪渔1922年10月19日至11月15日,受命于“台湾总督府”出席孔子祭典并游历日本归来后,在该报汉文栏刊载了75篇《内地游记》。小野西洲将其首篇至第12篇游记重构并日译为7篇《〈内地游记〉读后文》,披露于1923年2月2—10日的《台湾日日新报》上。针对以上原作与译作,我们可以审视两者对于日本“内地”~1(Mainland Japan)的描述内容及观察视角的异同,并探究译者对于原文内容的取舍基准,乃至译作增添的书写观点与内容上的偏移。此外,本文通过分析作者与译者对于纪行文本中的官方人物与亲友故旧等人物描述或施以删节等手法,以洞察他们对于作品中人物在社会角色的观察,并探究其中的人际网络等相关线索。最后,再从译者数年后的“内地”游记,审视译者的创作与其译作之间的互文性,以再次检证译者的操控与角色功能。借此,盼能从文本的翻译与解读及其再生产,推至日台文人的社会角色与人际网络,借以深掘特定译者或译者群体及其译事活动,这在殖民社会中具有普遍意义。
From October 19 to November 15, 1922, after being ordered to attend the Confucius Festival in Taiwan’s Governor’s Office and to visit Japan, 75 articles were published in the Chinese column of the newspaper. “Mainland Travels.” Ono Xizhou reconstructed his first and twelfth travel notes and translated it into seven articles entitled “The Travels of the Mainland,” which was disclosed in “Taiwan’s Nikkan Newspaper,” February 2 - February 1923. In view of the above original works and translations, we can examine the similarities and differences between the two for the descriptions and the perspectives of Japan “Mainland ” ~ 1 (Mainland Japan), and explore the translators’ selection criteria for the original content, Offset from content. In addition, by analyzing the author or the translator’s description of the old characters such as the official characters and their relatives in the documentary history, or omissions, the author tries to find out how they relate to the observation of the characters in the works in the social roles and to explore the interpersonal networks clue. Finally, we will examine the intertextuality between the translator’s creation and his translation from the “Mainland” travels of a few years after the translator to verify the translator’s manipulation and role. In this way, it is hoped that the translation and interpretation of texts and their reproduction will be pushed to the social roles and interpersonal networks of Japanese and Taiwanese literati in order to find out more about a specific group of translators or translators and their translation activities, which is prevalent in colonial societies significance.