Virual fitting room“试衣魔镜”

来源 :学苑创造·C版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gulujiang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  俄罗斯一家公司发明了一款“试衣魔镜”,到底它有什么好处呢?
  Getting undressed to try on clothes in shops could be a thing of the past thanks to a high-tech new invention.
  A Russian company has invented what is called a “virtual fitting room”, which projects a 3D image of the clothes onto the shopper as they stand before a screen.
  Shoppers can even change clothes without moving, simply turning their hand on virtual buttons on the screen to change clothes.
其他文献
【摘要】本文以广西金融职业技术学院为例,将会计专业(税务方向)的“税收基础与实务”“纳税计算与申报”“税务会计”3门税类课程作为核心课程,论述其教学资源整体开发的思路,明确开发主体及经费来源,提出建立税务基础知识模块、税务实训模块、税务综合案例模块、税务动画视频模块、税务资讯科技模块、税务微课模块,并确定相关的要求,从而构建与社会发展相协调、相适应,不断促进教学模式改革的核心课程优质教学资源。  
·前情提要·他们叫他弗洛斯特。他是上界司命最优秀的仆从,受命统治北半球。他有一个业余爱好。他的业余爱好是人。在他诞生之前很久,人就已不复存在。但是人将制造和指挥所有机器的权限赋予了上界司命。上界司命只有一个对手。对手是备份系统下界司命。上界司命与下界司命在漫长的岁月里明争暗斗,以证明自己是唯一的主宰。最后,他们决定一赌定输赢。赌约的内容是他,一台强大的机器,能否理解并成为一个人。为此,一个领路者,
在图片搜索框中输入“自拍”二字,你可能会看到千奇百怪的网友自拍照片。自拍,好像已经成了很多网络人必不可少的一部分。不过,你知道“自拍”的英文说法吗?  A selfie is a photographic self-portrait, particularly one taken with the intent of posting it to a social network.“Selfie”就
前段时间,《女医·明妃传》一度以霸屏的态势赚得无数“粉丝”眼泪,然而对历史爱好者来说,明英宗朱祁镇两兄弟与谈允贤的“穿越”恋情让他们恨不得自戳双眼——历史上,哥哥朱祁镇死时谈允贤才3岁,而弟弟朱祁钰在她出生前就已死了很久。其实栗子君也觉得奇怪,这兄弟俩的恩怨纠葛,就算按照史实来拍,亲情友情爱情、宫斗阴谋战争、英雄烈女、奸臣小丑,各种“狗血”元素也是无一不有,何必非要虚构一个“关公战秦琼”?  闲话
桂林市全州县有一位老人,他为了保护当地的古建筑而倾尽家业,他的名字叫唐以金。从十三岁起学习木匠技艺,如今已经七十多岁高龄,唐老先生一直痴迷于对古建筑的保护和传统文化的发扬。  2009年,唐老先生得知因为工程建设的需要,家乡的一组古民居建筑群将被拆除,他十分心疼、惋惜,于是花重金从当地村民手中买回了古建筑。他决定为这些古建筑另找“安身之所”。唐老先生用了两个多月的时间将村里的古民居拆迁。从那时起,
美国加利福尼亚州的设计师Tanya Clarke设计了一款完全由水阀来控制灯光的玻璃水滴灯,在我们拧开水龙头的瞬间,透明的浅蓝色水滴造型LED灯就会亮起,在照明的同时提醒人们节约用水,保护水资源。与这个环保主题相一致,它所采用的材料是可循环利用的旧水管和手工玻璃制品。  中国设计师赵丽萍设计出了一款有趣、浪漫的云朵灯,洁白的灯罩内是安全节能的LED光源,透出柔和而舒适的光线。其中落地灯还设计有雨滴
现在语文课越来越讲究深入文本,进行文本细读,探讨文字以及文字背后的思想。在这方面,问题群可以说有其得天独厚的优势。问题群,顾名思义就是由一系列问题组成的群落。这一组或几组问题之间相互勾连,共同为提升学生思维,促进学生深入、仔细地研读文本服务。在运用主问题进行教学时,可以使课堂脉络清晰,学生思维严谨,学习效率高效。  正因为问题群是一个整体,只有其中的每一个问题精心设计,问题群才能更好地发挥其作用。
将英文翻译成中文可不是一门小学问,有时候,一句话里的所有单词我们都认识,但直接翻译过来却变成了另外一回事。今天,我们就来学习一些不能够直译的词。    1 busboy    bus加上boy,那太简单了,绝对是指“公共汽车售票员”。哈哈,这可不对,这个词指的是“餐馆勤杂工”,没有想到吧?    2 sweet water    这可不是指“糖水”或“甜水”哦,英语中的“sweet water”指
一头卷卷的头发盖着一张威严的脸,俏美的鼻子上顶着一副深度的眼镜,镜片下的眼睛却炯炯有神。她就是我们班的班主任——唐老师。  说起唐老师,那真是三天三夜也说不完啊!不管是校内还是校外,只要是認识她的,没有一个会说她不好。其实,“老班”这人不错,但是只要一发起火来,十辆消防车也浇不灭她心中的“怒火”。虽然消防车拿她没辙,但是同学们的日记可是功力无比呀!你看,我们班又要写日记了。  “老班”有三大致人“
人世间,许许多多人,对生是那么那么的熟悉;对死,是那么那么的陌生。而我,对生却日渐淡忘,对死却越来越熟悉起来。我曾几百次地想过用怎样的方法去死……  2000年的晚春。侄儿雪城,把轮椅推到野外的草坪上,自己玩去了。我把轮椅用力转到一棵颇大的梧桐树下。  离树不足一米的地方,是一条深渊。桐花已开始稀疏。偶尔,一朵紫白色的,满面疲惫的花儿落在我的肩头,更多的则是若棉絮般随风而去……  越过桐树望去:遥