自圆其说贵有据——翻译之译与评

来源 :英语知识 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhongli2511
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译的历史,归根结底是“怎么译”和“怎么评”的历史。译者可以怎么译?译评者可以怎么评?这样大的问题显然不是一篇短文所能说清楚的,但不管“怎么译”还是“怎么评”,都要做到有理有据;不管有多少不同的角度,都要做到自圆其说。翻译的角度可变,但翻译传达意义之本不变。下面笔者将从三个角度综合谈谈翻译实践及其评价问题。
其他文献
为了认真贯彻国务院《关于搞好兽医体制改革》的文件精神,顺应新的形势,迎接新的挑战,理顺乡镇站管理体制,巩固“三定”成果,建立一支高效、务实的基层畜牧兽医队伍,引导乡镇站大胆
2001年的农机化工作在"十五"开局之年取得了显著的成效.一是农机化作业有新的突破,水稻抛秧技术推广面积进一步扩大,群众对机械化收割的接受程度和各级党委政府的重视程度比
在由传统计划经济向社会主义市场经济转轨过程中,我们深深体会到法制建设的重要意义。市场的发育与成熟是以法制为基础的。市场经济即法制经济,只有在法制建设相对完善的基础上
在设计中常常会碰到甲方或房地产开发商欲充分利用临街地段,又不想耗费太多的资金,经比较工程很多时候都设计成底层框架砖房--即底层作商业用房,而上部各层仍为砖房,常为民用住宅。
2011年江苏省高考英语试题继续坚持“稳中有变,变中求新,立足语篇”的基本命题思路和指导思想,继续坚持英语高考改革的总体方向。与2010年相比,试卷不是太难,但总体难度略有上升,无