论文部分内容阅读
1982年,在叶栋的论文《敦煌曲谱研究》及其敦煌乐谱二十五曲的译谱发表后,曾围绕叶栋译谱是否“破译成功”展开过一场讨论。事隔十年,又见1992年10月5日《新闻出版报》以头版头条新闻报导:“不久前,由敦煌文艺出版社和甘肃音像出版社联手推出的《敦煌古乐》图书和音带,自豪地问世人宣布:‘敦煌曲谱’的研究和破译获重大突破;数十年来中外学者未能解读的这一‘敦煌学之谜’,终由中国甘肃学者解开。”“80年来,几代中外敦煌学家孜孜不倦对其识读攻关,虽有所获然皆
In 1982, Ye Dong’s essay Dunhuang Music Score Research and its Dunhuang Music Score Twenty-five Music Translation were published and there was a discussion about whether the success of YE Dong’s translation was “successful in deciphering.” After a lapse of ten years, see also “Press and Publication” in the October 5, 1992 issue of a headline news article: “Not long ago,” Dunhuang Ancient Music “books and tapes jointly released by Dunhuang Literature and Art Publishing House and Gansu Audio-Video Publishing House , Proudly asked the world to declare that there has been a major breakthrough in the study and interpretation of ’The Dunhuang Music Score’, and that this’ mystery of Dunhuang Studies’ that Chinese and foreign scholars have failed to interpret for decades has finally been solved by Chinese Gansu scholars. ’”For 80 years, Several generations of Dunhuang scientists at home and abroad tirelessly read their research, although it has been all