论文部分内容阅读
在中国,称得上“家”的人,都是在某一方面造诣很 深的专业人士。时势造英雄,中国经济高速发展,投资家 的诞生是很自然的过程,是长期市场竞争条件下的真正英 雄。投资家其实也都是实践家。他们从成千上百个名企大 腕中脱颖而出,成为2005年中国投资的杰出代表。尽管, 他们在投资战略以及所擅长的领域上有所差异,但他们能 够在各种环境下,通过投资使自己的事业稳步向上。 说起投资家,潜意识里肯定是成功人士。但那句古话 “胜败乃兵家常事”用在投资家身上是合适的。成功与失 败是一对时时缠身的冤家,是一声彼消此长的较量。真正 的投资家,教训比经验多。但是真正了解投资的人却觉得, 教训往往比经验更有用,避开了前人的许多教训,那么离 成功也就不远了。就趋势来看,在市场竞争中不断成熟起 来的中国企业,也会不断地孕育出更多的有天赋的投资型 企业家。而我们也期待着这群投资精英们引领中国企业走 向更广阔的世界。
In China, people who claim to be “family” are professionals who are highly accomplished in one aspect. Heroes of the times, China’s rapid economic development, the birth of investors is a very natural process, is the real hero in the long-term market competition. In fact, investors are also practicing home. They have emerged from the biggest names in hundreds of famous enterprises and become outstanding representatives of China’s investment in 2005. Although they differ in their investment strategies and areas they are good at, they are able to make their careers steady by investing in a variety of settings. Speaking of investors, subconsciously certainly successful people. However, the old adage “victory or defeat is a commonplace soldier,” which is suitable for investors. Success and failure are a pair of enemies who are constantly riddled with mistakes. Real investors, lessons learned more than experience. But those who really understand the investment feel that the lessons are often more useful than the experience, avoiding many of the lessons of their predecessors, and not far from success. As far as the trend is concerned, Chinese enterprises, which are constantly maturing in market competition, will continue to produce more gifted investment entrepreneurs. And we also look forward to these investment elites leading Chinese enterprises into a broader world.