切换导航
文档转换
企业服务
Action
Another action
Something else here
Separated link
One more separated link
vip购买
不 限
期刊论文
硕博论文
会议论文
报 纸
英文论文
全文
主题
作者
摘要
关键词
搜索
您的位置
首页
期刊论文
近代来华传教士对《三国演义》的译介——以《中国丛报》为例
近代来华传教士对《三国演义》的译介——以《中国丛报》为例
来源 :济南大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:floraccc
【摘 要】
:
作为近代中国影响最大的英文期刊之一,《中国丛报》刊载了大量译介中国古典文学的文章,其中便有对《三国演义》的译介.从原始资料的考察与细读入手,详细分析包括郭实腊、美魏
【作 者】
:
刘丽霞
刘同赛
【机 构】
:
济南大学文学院
【出 处】
:
济南大学学报(社会科学版)
【发表日期】
:
2014年3期
【关键词】
:
《中国丛报》
《三国演义》
译介内容
译介特点
下载到本地 , 更方便阅读
下载此文
赞助VIP
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为近代中国影响最大的英文期刊之一,《中国丛报》刊载了大量译介中国古典文学的文章,其中便有对《三国演义》的译介.从原始资料的考察与细读入手,详细分析包括郭实腊、美魏荼等在内的来华传教士对《三国演义》有关内容的译介,能够进一步探讨其译介特点及译介意义.
其他文献
《墨子》巧用《诗》《书》立新说——兼论儒墨“禅让说”的不同
儒墨两家都言必称《诗》《书》,但《诗》《书》在墨家更多是可以证成自家学说的历史、故事,墨家在援引的同时有意进行改编、拼接。墨家尧舜禅让的故事就是对《尧典》的改编。
期刊
《墨子》
《诗》
《书》
禅让说
英语专业国际传播方向人才培养定位的研究
文章分析了设立英语专业国际传播方向人才培养的有利背景,探讨了人才培养的定位和具体要求、对定位的思考和与众不同的定位特色。由此可以相信,按照这样的定位培养出的复合型
期刊
英语专业
国际传播
复合人才定位
培养目标
其他学术论文