论文部分内容阅读
玩石、赏石仿佛都是男人的事。有的石头正好迎合了男人那种理性、豪迈的情怀,他们或从禅石中参禅悟道,或在文字石上去追寻书法大家的画风笔韵,亦或在画面石里解读老庄哲学和文学典故……但有的石头却需要我们女人感性与玲珑的心思来解读,这样我们往往能从中读到一首首如涓流般清新的小诗,看到一幅幅意境幽美的画卷,甚至听到一曲曲韵味别具的琴音……于是,石界不再是男人的世界,多了一丝柔情,添了几分诗意。
Play stone, stone seems to be a man’s thing. Some stones catered to men’s rational and heroic feelings. They either learned Zen Buddhism from Zen Stones or traced the calligraphic style of calligraphic texts on literary stones, or interpreted Lao-Zhuang’s philosophy and literature Allusions ... but some stones need our women’s emotional and exquisite mind to interpret, so that we can often read from the first, such as trickle-like fresh little poem, see a beautiful picture of the mood, and even listen To a melody charm unique tone ... ... So, the stone industry is no longer a man’s world, a little more tenderness, Tim poetic somewhat.