论文部分内容阅读
以广西北海市招商外宣英译为例,“目的论”为代表的德国功能派翻译理论从全新的视角诠释了翻译活动,为外宣资料的英译策略选择提供了新的思考角度。在外宣资料的翻译过程中,译者应当遵循功能主义的标准,以达到预期的效果,并通过大量实例验证了编译这种常见为了实现良好的宣传效果,译者在招商外宣英译中合理增删、改写乃至编译是可行且必要的。