论文部分内容阅读
看看吧,你肯定会开眼界!
曹操:The Majestic Premier,威严的首相,擎天柱(Optimus Prime)改版,简直是当之无愧!
司马懿:Brain of the Darkness,暗黑之脑,通天晓,毫无疑问,邪恶的人都很聪明。
夏侯敦:Mighty Commander,强大司令官,猛大帅,不过根据正史,这位爷没打过几次胜仗。
夏侯渊:The Swift Vanguard,飞翔先锋,急先锋。
张辽:The Prussian Blue Trooper,普鲁士蓝军。张文远大战阿尔萨斯,直杀得法国小儿听其名而不敢夜啼。
徐晃:The White Knight,白骑士。白……这才是地道的雅利安种儿呀,楼上的张辽算什么普鲁士人。
张合:Dance of the Deadly Butterfly,冥蝶之舞。敢情诸葛亮在木门道射死的是天妖星巴比伦……
曹仁:The Heavy Metal Matador,重金属斗牛士,闹翻天。“仁少时不修行检……”《三国志·曹仁传》。
许诸:The Silent Tiger,安静之虎,卧虎。这是形容他裸衣斗马超中箭之后的样子……
典韦:The Loyal Body?鄄Guards,忠诚近卫。非典,吾命休矣!
甄姬:The Violet Queen,紫罗兰皇后,她若是跟了曹子建,这皇后二字就叫不得了。
孙坚:The Lion?鄄Hearted King,狮心王;孙策:The Red Cyclone,红色风暴;孙权:Deep Green Eyes,碧绿之眼。这三个翻译真是中规中矩啊!
孙尚香:The Angel of Wrath,怒天使。“初,孙权以妹妻先主……侍婢百余人,皆亲执刀侍立……”《三国志·法正传》
周瑜:Passion of Crimson,深红激情。我记得有这么个成人聊天室来着。
黄盖:Gentle Heart Cyclops,独眼绅士,兽面人心。黄盖老是老了点,但也不至于长成这样……
吕蒙:Stormy Warrior,风暴勇者。
陆逊:Sonic Swallow,超音速飞燕,超飞燕。和那个谁谁的名字只是谐音而已哟。
甘宁:The Courageous Brawler,悍匪,极道枭雄。
太史慈:The Rising Thunderbolt,大霹雳。
周泰:The Silent Fencer,安静剑客, 我觉得比起叶孤城,更像是西门吹雪。
大乔:The Innocent Mermaid,小美人鱼。孙策在攻打刘表的时候,掉进了长江,被美人鱼大乔所救。大乔因此爱上了孙策,就向于吉讨来药吃,变成人类的样子接近孙策。孙策着迷于军事,对大乔漠不关心。于吉说若得不到孙策的心,就要把他杀死,否则自己就会变成泡沫,于是大乔就联系了一群自称许贡门客的人……
小乔:The Angelic Doll,天使娃娃。当天使遭遇激情。
刘备:The Lord of Virtue,道德皇帝,德皇。备·冯·佛瑞德里希·刘。
关羽:The God of Battle,战神。
张飞:The Strength 大汉。
诸葛亮:The Wizard of Fortune,命运大法师。诸葛亮出场:我是大法师。
赵云:The Blue Dragon,蓝龙。那不是高丽人的汽车么……
马超:The Justice Avenger,正义复仇者,基督山伯爵。太帅了,这个。
黄忠:The Shooting Star,射击明星,射手座。
魏延:Murder in the Battlefield,战场凶手。
庞统:Intellectual Black Bird,聪明的黑鸟。就是乌鸦吧?
姜维:Gallant Unicorn,雍容独角兽。所有翻译名里属这个最为华丽。
月英:Mrs. Moonlight,月光女士。
董卓:The Demonic Ruler,恶魔领主!哦哦哦,眉坞地下城!
吕布:Violence Hurricane,暴力暴风!匹夫,匹夫!
貂蝉:The Fatal Lady,致命女士。王司徒,其实我很容易中计的……
张角:Miracle Sorcerer,奇迹男巫。
袁绍:The Sword of Honor,荣耀之剑。
孟获:The King of Woods,森林国王,丛林之王。泰山捶胸:啊里啊里啊里——
祝融:The Empress of Blaze 火焰女帝。祝融夫人,还真是一个字都翻译得不差。
编辑/杨明珠
曹操:The Majestic Premier,威严的首相,擎天柱(Optimus Prime)改版,简直是当之无愧!
司马懿:Brain of the Darkness,暗黑之脑,通天晓,毫无疑问,邪恶的人都很聪明。
夏侯敦:Mighty Commander,强大司令官,猛大帅,不过根据正史,这位爷没打过几次胜仗。
夏侯渊:The Swift Vanguard,飞翔先锋,急先锋。
张辽:The Prussian Blue Trooper,普鲁士蓝军。张文远大战阿尔萨斯,直杀得法国小儿听其名而不敢夜啼。
徐晃:The White Knight,白骑士。白……这才是地道的雅利安种儿呀,楼上的张辽算什么普鲁士人。
张合:Dance of the Deadly Butterfly,冥蝶之舞。敢情诸葛亮在木门道射死的是天妖星巴比伦……
曹仁:The Heavy Metal Matador,重金属斗牛士,闹翻天。“仁少时不修行检……”《三国志·曹仁传》。
许诸:The Silent Tiger,安静之虎,卧虎。这是形容他裸衣斗马超中箭之后的样子……
典韦:The Loyal Body?鄄Guards,忠诚近卫。非典,吾命休矣!
甄姬:The Violet Queen,紫罗兰皇后,她若是跟了曹子建,这皇后二字就叫不得了。
孙坚:The Lion?鄄Hearted King,狮心王;孙策:The Red Cyclone,红色风暴;孙权:Deep Green Eyes,碧绿之眼。这三个翻译真是中规中矩啊!
孙尚香:The Angel of Wrath,怒天使。“初,孙权以妹妻先主……侍婢百余人,皆亲执刀侍立……”《三国志·法正传》
周瑜:Passion of Crimson,深红激情。我记得有这么个成人聊天室来着。
黄盖:Gentle Heart Cyclops,独眼绅士,兽面人心。黄盖老是老了点,但也不至于长成这样……
吕蒙:Stormy Warrior,风暴勇者。
陆逊:Sonic Swallow,超音速飞燕,超飞燕。和那个谁谁的名字只是谐音而已哟。
甘宁:The Courageous Brawler,悍匪,极道枭雄。
太史慈:The Rising Thunderbolt,大霹雳。
周泰:The Silent Fencer,安静剑客, 我觉得比起叶孤城,更像是西门吹雪。
大乔:The Innocent Mermaid,小美人鱼。孙策在攻打刘表的时候,掉进了长江,被美人鱼大乔所救。大乔因此爱上了孙策,就向于吉讨来药吃,变成人类的样子接近孙策。孙策着迷于军事,对大乔漠不关心。于吉说若得不到孙策的心,就要把他杀死,否则自己就会变成泡沫,于是大乔就联系了一群自称许贡门客的人……
小乔:The Angelic Doll,天使娃娃。当天使遭遇激情。
刘备:The Lord of Virtue,道德皇帝,德皇。备·冯·佛瑞德里希·刘。
关羽:The God of Battle,战神。
张飞:The Strength 大汉。
诸葛亮:The Wizard of Fortune,命运大法师。诸葛亮出场:我是大法师。
赵云:The Blue Dragon,蓝龙。那不是高丽人的汽车么……
马超:The Justice Avenger,正义复仇者,基督山伯爵。太帅了,这个。
黄忠:The Shooting Star,射击明星,射手座。
魏延:Murder in the Battlefield,战场凶手。
庞统:Intellectual Black Bird,聪明的黑鸟。就是乌鸦吧?
姜维:Gallant Unicorn,雍容独角兽。所有翻译名里属这个最为华丽。
月英:Mrs. Moonlight,月光女士。
董卓:The Demonic Ruler,恶魔领主!哦哦哦,眉坞地下城!
吕布:Violence Hurricane,暴力暴风!匹夫,匹夫!
貂蝉:The Fatal Lady,致命女士。王司徒,其实我很容易中计的……
张角:Miracle Sorcerer,奇迹男巫。
袁绍:The Sword of Honor,荣耀之剑。
孟获:The King of Woods,森林国王,丛林之王。泰山捶胸:啊里啊里啊里——
祝融:The Empress of Blaze 火焰女帝。祝融夫人,还真是一个字都翻译得不差。
编辑/杨明珠