论文部分内容阅读
自20世纪80年代以来,汉语词汇系统发生了显著的变化,表现在:(1)产生了大量新词、新语、新义;(2)各类词语的频繁“借用”和“移用”。汉语词语的“借用”和“移用”现象在语言学上意味着汉语普通话能反映中国社会发展变化的多样性和丰富性,因此也就更具有时代性和普遍性;就社会文化生活而言,汉语词语的“借用”和“移用”现象至少说明中国社会的语言生活正在走向:(1)开放和交融,(2)多元和互动,(3)宽松和包容,(4)社会文化层次的极大提高。汉语新词新语的大量产生以及各类词语“借用”和“移用”现象的兴盛为汉语语言学的发展提供了生动而丰富的研究素材,会促进汉语词汇学和社会语言学的繁荣。
Since the 1980s, Chinese lexical system has undergone significant changes, manifested in: (1) a large number of new words, new words and new meanings have been produced; (2) the frequent “borrowing” and “transferring” of various words. The “borrowing” and “shifting from” phenomena of Chinese words in linguistics mean that Chinese mandarin can reflect the diversity and richness of Chinese social development and change, and thus it is even more epoch-and universal. In terms of social and cultural life The borrowing and relocation of Chinese words at least indicate that the language life in Chinese society is moving towards (1) opening up and blending, (2) diversity and interaction, (3) easing and tolerance, (4) social and cultural level Great improvement. The mass production of new Chinese neologisms and the flourishing development of various borrowings and relocations have provided vivid and abundant research materials for the development of Chinese linguistics and promoted the prosperity of Chinese lexis and social linguistics.