术语工作中文本挖掘方法的应用探索——信息管理与知识管理科技名词审定工作方法

来源 :中国科技术语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:aolade
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
研究了信息管理与知识管理科技名词术语的审定工作方法。该工作由全国科学技术名词审定委员会主管并委托国家自然科学基金委员会管理科学部完成。工作内容主要包括三个连续的阶段:(1)确定领域的收词范围,(2)确定术语定义,(3)确定术语的英文名称。介绍了在每一阶段所使用的工作方法、发现的问题与解决办法。目的是向从事术语审定工作的专家汇报工作,总结工作经验,并征求意见。
其他文献
2012年2月8日,两岸合编中华语文工具书成果发布会在北京梅地亚中心隆重举行。中华文化发展促进会会长许嘉璐,中央台办副主任叶克冬、国家语委主任李卫红,以及教育部、新闻出版总署等部门相关负责人、中华语文工具书大陆编写委员会各项目组组长出席了发布会。  为贯彻2009年《第五届两岸经贸文化论坛共同建议》中关于“鼓励两岸民间合作编纂中华语文工具书”的建议,进一步推动两岸经贸文化交流,两岸启动了中华语文工
natural history一般被翻译成“博物学”,文章从三方面论述应译为“自然史”。这一译名之争将远不止是文辞上的修订,更关涉对科学的理解以及对中国传统学术的诠释,提出史学传统
摘要:欧根·维斯特是第一个从术语学角度对“世界话语”进行深入研究的学者,他的这项研究对维也纳术语学派的形成起到了重要作用。文章从简介这项研究产生的学术背景入手,着重介绍了维斯特的“世界话语”理论,并论述了“世界话语”理论对形成维斯特普通术语学理论所产生的影响。  关键词:世界话语,个体和概念,符号和含义,四部分词语模型  中图分类号:N04 文献标识码:A 文章编号:1673—8578(2011)
复旦大学肿瘤医院的英译名一为FudanUni—versityCancerHospital(FUCH),二为FudanUniver—sityShanghaiCancerCenter(FUSCC),后者大概是为了同国外为数众多的癌症中心(cancercenter)
目前中国出现的新术语很多,构造新术语的方法也不少。汉语新术语应该与原有的汉语词汇系统有最好的相容性和协调性,应该对新词的学习记忆、储存处理花费低成本又能满足需要。
2011年12月14日,“2011年度中国媒体十大流行语”发布会在商务印书馆举行。“2011年度中国媒体十大流行语”由国家语言资源监测与研究中心平面媒体语言分中心、有声媒体语言分
2012年4月23—28日,由全国科技名词委与国家新闻出版总署教育培训中心联合主办的第七期"出版物规范应用科技名词培训研讨会"在广西南宁顺利举办。本次培训研讨会吸引了来自全国
金属-末端元素多重键配合物是-类在结构和性质上都颇为重要的化合物,但至今尚无简洁统一的中文译名。考虑到中文化学术语的音译和意译原则,建议将其译为金属X独配合物(X为配位元
2011年3月5—6日,数学名词(第二版)一审会在北京召开。严加安院士、李文林研究员、余德浩研究员、陈家鼎教授等数学名词审定委员会成员,以及全国科学技术名词审定委员会审定室邬
摘要:维斯特是现代术语学的开创者和奠基人,其提出的“普通术语学”理论(TGT理论)是指导术语研究的权威理论,从20世纪30年代这个理论创立之初起,近一个世纪无人能撼动其地位。但是近年来,术语学界逐渐出现了不同的声音,对TGT理论的质疑之声渐有耳闻。在这一片质疑声中,西班牙术语学领军人物加布列博士显然又是最具代表性的人物。她所倡导的“交际术语学理论”(TCT理论)从几个最根本的方面对TGT理论提出了