论文部分内容阅读
During a walk you chance upon a concert ticket. A ticket for 古典音乐 (gǔ diǎn yīn yuè), classical music. Certainly, you like 音乐 (yīn yuè), music, but you are not a true 爱好者 (ài hào zhě), aficionado.
Nobody can deny that entering a 音乐厅 (yīn yuè tīng) concert hall, is like stepping into the 音乐的殿堂 (yīn yuè de diàn táng), palace of music. Sitting in the 高大上 (gāo dà shàng), grand and lofty setting, and 庄严 (zhuāng yán), solemn atmosphere, before a band of passionate 歌唱家 (gē chàng jiā), singers, 演奏家(yǎn zòu jiā), instrumentalists, and other 音乐家 (yīn yuèjiā), musicians, you can’t help 洗耳恭听 (xǐ ěr gōng tīng), literally “washing your ears and listening with respect,” at a long 独奏音乐会 (dú zòu yīn yuè huì), solo recital.
But what you really hate is having to chat afterwards about the critical interpretation, the 演奏风格 (yǎn zòu fēng gé), style of play, or even the soloists’ .燕尾服 (yàn wěi fú), tuxedo. You are irritated by the 谱子 (pǔ zi) scores, and 音符 (yīn fú), musical notes. When you were small, everyone said that you 五音不全 (wǔ yīn bù quán), do not have an ear for music, or “do not have the whole five notes” in Chinese, and that you had no 节奏感 (jié zòu gǎn), sense of rhythm.
You love 摇滚乐 (yáo gǔn yuè), rock and roll, no problem! 流行音乐 (liú xíng yīn yuè), pop, is great too! You are a huge 粉丝 (fěn sī), fan, of some 歌手 (gē shǒu), singers. You often go to 演唱会 (yǎn chàng huì), concerts. What?! You listen to 现代音乐 (xiàn dài yīn yuè), modern music? How much do you understand?
After all, you say, music is all about 声调 (shēng diào), tones,旋律 (xuán lǜ), melody, and 和谐 (hé xié), harmony. And this poses a question: does the human voice count as an instrument? Of course it does! There is 声乐 (shēng yuè), vocal music, and 歌曲 (gē qǔ), songs.
Here comes a question, why do we play and appreciate music? The answer can be very simply: it is 悦耳(yuèěr), pleasant to the ear, and visceral, 荡气回肠 (dàng qì huí cháng), literally “resonating in the intestines,” a Chinese way of saying “music that plucks the heartstrings.” There is a Chinese expression 余音绕梁 (yú yīn rào liáng), “the echo lingers around the beams,” expressing that music leaves a deep impression on listeners. Music can also make 知音 (zhī yīn), bosom friends, or literally “those who understand your music,”since for the Chinese, music is not just a means of relaxation, but also of spiritual elevation. 音乐修养 (yīn yuè xiūyǎng), musical accomplishment, is critical for 身心合一 (shēn xīn hé yī), union of the mind and body. This is evident in the English phrases “in concert” or “in harmony.”
Is it true that 音乐无国界 (yīn yuè wú guó jiè), music knows no borders? I leave that up to you!
Nobody can deny that entering a 音乐厅 (yīn yuè tīng) concert hall, is like stepping into the 音乐的殿堂 (yīn yuè de diàn táng), palace of music. Sitting in the 高大上 (gāo dà shàng), grand and lofty setting, and 庄严 (zhuāng yán), solemn atmosphere, before a band of passionate 歌唱家 (gē chàng jiā), singers, 演奏家(yǎn zòu jiā), instrumentalists, and other 音乐家 (yīn yuèjiā), musicians, you can’t help 洗耳恭听 (xǐ ěr gōng tīng), literally “washing your ears and listening with respect,” at a long 独奏音乐会 (dú zòu yīn yuè huì), solo recital.
But what you really hate is having to chat afterwards about the critical interpretation, the 演奏风格 (yǎn zòu fēng gé), style of play, or even the soloists’ .燕尾服 (yàn wěi fú), tuxedo. You are irritated by the 谱子 (pǔ zi) scores, and 音符 (yīn fú), musical notes. When you were small, everyone said that you 五音不全 (wǔ yīn bù quán), do not have an ear for music, or “do not have the whole five notes” in Chinese, and that you had no 节奏感 (jié zòu gǎn), sense of rhythm.
You love 摇滚乐 (yáo gǔn yuè), rock and roll, no problem! 流行音乐 (liú xíng yīn yuè), pop, is great too! You are a huge 粉丝 (fěn sī), fan, of some 歌手 (gē shǒu), singers. You often go to 演唱会 (yǎn chàng huì), concerts. What?! You listen to 现代音乐 (xiàn dài yīn yuè), modern music? How much do you understand?
After all, you say, music is all about 声调 (shēng diào), tones,旋律 (xuán lǜ), melody, and 和谐 (hé xié), harmony. And this poses a question: does the human voice count as an instrument? Of course it does! There is 声乐 (shēng yuè), vocal music, and 歌曲 (gē qǔ), songs.
Here comes a question, why do we play and appreciate music? The answer can be very simply: it is 悦耳(yuèěr), pleasant to the ear, and visceral, 荡气回肠 (dàng qì huí cháng), literally “resonating in the intestines,” a Chinese way of saying “music that plucks the heartstrings.” There is a Chinese expression 余音绕梁 (yú yīn rào liáng), “the echo lingers around the beams,” expressing that music leaves a deep impression on listeners. Music can also make 知音 (zhī yīn), bosom friends, or literally “those who understand your music,”since for the Chinese, music is not just a means of relaxation, but also of spiritual elevation. 音乐修养 (yīn yuè xiūyǎng), musical accomplishment, is critical for 身心合一 (shēn xīn hé yī), union of the mind and body. This is evident in the English phrases “in concert” or “in harmony.”
Is it true that 音乐无国界 (yīn yuè wú guó jiè), music knows no borders? I leave that up to you!