女性主义对翻译研究的贡献

来源 :南风 | 被引量 : 0次 | 上传用户:huijinbao
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
女性与翻译的同样境遇,让女性主义与翻译研究获得了最佳的结合点。女性主义,作为一门较为新兴的文化理论,为翻译研究提供了新的视角:它肯定译者主体性,承认差异性,提倡多元文化,否定传统“原文中心论”,重新诠释作者、译者和读者的共生关系,为翻译研究开辟了更为广阔的天地。
其他文献
王安忆的小说《流逝》,通过一个资产阶级家庭文革前后十年的对比,探究人在不同环境中的不同反应及性格,揭示了各种人物的悲欢离合,追忆了十年的生活场景,旨在表达这样一个简单的人
金庸堪称二十世纪华人世界最具影响力的小说家之一,他的小说在全世界拥有大量的粉丝,他自成一派的写作风格为后来者所模仿,却始终无法被超越。
期刊
文以载道,言以传情。读一篇好的散文,常常使人如啜香茗,如饮陈酿,余香满口,回味无穷。产生这种美感的原因,不外乎两点:一是思想的美,二是语言的美。这两者是相辅相成,互为表里的。语言
新文化运动时期,外国诗歌的大量译介促进了新诗的发展和形成。徐志摩作为新文化运动的发起人之一,翻译并创作了大量白话文诗,他在诗歌翻译及创作上的探索对新诗发展影响巨大。本
文体分析是用于揭示文学作品主题与审美价值的一种分析方法,它从词汇、修辞等方面对文学作品进行剖析、比较。运用文体分析的相关方法对古文名篇《兰亭集序》的林语堂译本和孙
舍伍德·安德森的短篇小说《我是个傻瓜》采用了第一人称的叙事视角,通过主人翁-一个青少年的自述的方式把整个故事娓娓道来。这篇短片小说的成功不仅仅是在于故事本身,更重要
本文主要从魔幻现实主义的角度出发,分析了莫里森如何运用独特的写作技巧将一个黑奴的悲惨遭遇重组成一篇文学巨著--《宠儿》,以及如何运用神话模式、“镜像--图像”技巧等写作
美籍华裔作家谭恩美的代表作《喜福会》深受西方读者欢迎,其中很重要的一个原因就是象征手法的运用。本文通过分析鹅毛、喜福会和吃食这三个典型意象,更好理解《喜福会》的文化
汉语言文学专业的师范生是未来的中学语文教师,他们能否履行传承文化的天职,从根本上取决于师范生是否具备高度的人文素质。在全国新课程改革全面实施的大背景下,语文教师的人文
“建安风力”是钟嵘《诗品》将“风力”与建安文学联系起来提出的一个美学概念。“风力”与《文心雕龙·风骨》篇中“风”、“骨”结合表达之意相同,着重指文风的爽朗刚健,而建