论文部分内容阅读
主持人语: 经过调研与商榷,从今年下半年起.《外国文学名著采英》栏目改造成《外国文学名著双人行》:一篇名家撰写的名著推介,一篇高中生撰写的关于名著阅读的随笔。视角不同,写法各异。本期介绍高中语文教学大纲推荐课外阅读书目之普希金的抒情诗。冯春先生是上海译文出版社编审,翻译有《普希金作品选》等;郭西安是上海复旦大学附中的学生。前者笔法凝重,深思熟虑,后者若有所思,用笔轻灵,两篇文章理性与感性相映生辉。读者朋友请关注《外国文学名著双人行》,并请写下你的关于名著的阅读随想,在此栏目中留下你或长或短、或尖锐或悠扬的声音。疏 朗
Moderator’s Language: After investigation and discussion, from the second half of this year, the column of “College of Foreign Literature Works” has been transformed into “Two-line Works of Foreign Literary Masterpieces”: A famous masterpiece written by a famous master, and a high school student wrote about a masterpiece reading. Essay. Different perspectives, different writing. This issue introduces Pushkin’s lyrics for the extracurricular reading of the high school Chinese syllabus. Mr. Feng Chun was edited by Shanghai Translation Publishing Co., Ltd. and translated “Selected Works of Pushkin”, etc. Guo Xi’an is a student at Fuzhong University Fudan University in Shanghai. The former’s brushwork is dignified and well thought out, while the latter is pensive and uses pens to lighten his spirit. Readers and friends should pay attention to the “Two-line Trip to Foreign Literary Masterpieces” and please write down your thoughts on the reading of famous works. In this column, leave you with voices that are either long or short, or sharp or melodious. Shurang