英谚收译中的几个问题

来源 :上海科技翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jojoy9912004
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英谚收译中的几个问题上海大学曾东京拙文《〈英汉大词典〉英谚收译漫评》(以下简称《漫评》)在《中国翻译》(1993年第5期)发表以来,在国内引起了一些积极的反响。本拟继续撰文谈谈英汉辞书中英谚收译的若干问题,由于种种缘故未能动笔。最近重新拜读了在《中国...
其他文献
<正>教学《小石潭记》怎样引导学生理解课文的思想内容和艺术特色,领会其写景抒情的技法,体味永州之野别具一格的美景,神遇柳宗元彼时悲欣交集的旷世情怀呢?田玲老师教学的《
我国的相关法律、法规及司法解释,对医患纠纷案件中有关医疗鉴定、法律适用等内容作出了规定,但由于该类案件涉及较多的医疗专业知识,审理思路与普通的民事案件有较大差异。
国际营销中的翻译错误安徽大学解金沙可口可乐曾于20年代进入中国市场。当时,可口可乐用音译法译为“口渴口腊”。那时的可口可乐是新产品,中国老百姓不了解它的用途,看到“口渴口
良好的开端是成功的一半,语文教学亦是如此。本文根据以往教学实践对语文课堂的导入类型进行了总结,主要有开门见山,触及重点;温故知新,融会贯通;创设情境,引发共鸣;巧设悬念
《鹿鼎记》作为金庸封笔之作,超越了以往的作品,一直激发着人们从更广阔的文化语境视野来审视金庸作品的意义。在《鹿鼎记》中,诸多典型共同构成了一幅市井文化风俗画。小说
目的观察炎琥宁及玉屏风合用治疗上呼吸道感染的临床作用。方法安徽红十字朝阳医院发热门诊于2009年8月至2009年11月对360例确认为上呼吸道感染在常规治疗的基础,随机分为治
班组是国有企业这个整体的一个细胞,企业的所有工作最终都要落实到班组,并且通过班组管理来实现,要想促进企业持续性发展,做好班组建设势在必行。
对于孔子的"兴观群怨"说,历来解释不一,且有相当出入。本文从《论语》的文本出发,结合《论语》中的相关言论以及其他相关典籍,从一种接受视角来解释"兴观群怨"。文章着重分析
"昂玛窝",也叫昂玛突,是哈尼族融传统祭祀、节日、农耕礼仪为一体的全民族重大节日之一,是全民崇拜森林树木的经典案例,其活动内容是以祭祀寨神林为核心,祈求树神保佑人丁安
总结1例短肠综合征早产儿进行早期肠内营养结合造口排出液回输技术的应用。在使用该技术时注意具体操作要点以及要求,了解适应证,做好肠道回输准备工作等,最终该早产儿体重增