论文部分内容阅读
朝读古典文学目前有两种方式:—种是用现代口语的自然的声调来胡读,一种是用传统的腔调来朝读,有人称之为“吟咏”。这里只谈谈“吟咏”。“吟咏”是我国流传已久的朗诵古典作品的方式,是一种适合我国语文特性,通过声音节奏,体玩作品内在情绪的朗诵方式。古人所谓“吟味”,所谓“沉吟专思”,意思就是说“吟”与“味”、与“思”有着密不可的关系。“吟咏”有助于体察作品中的情感,使人心领神会。《宋史·何基传》有言:“读诗之法,须扫荡胸次净尽,然后吟哦上下,讽咏从容,使人感发,方为有功。”读诗如此,读文又何尝
There are currently two ways to read classical literature in the DPRK: - Kind of reading is performed using the natural tone of modern spoken language. One is to read in traditional accent tone, and some people call it “吟咏.” Here only talk about “吟咏”. “吟咏” is a way of recitation of classical works in China, which has been circulated for a long time. It is a kind of recitation method that suits the characteristics of Chinese language, and uses sound rhythm to play the internal emotions of the works. The ancients called the “flavoured taste” and the so-called “sinking and dedication”, which means that there is a close relationship between “吟” and “taste” and “thinking”. “吟咏” helps to understand the emotions in the work and make people feel the truth. “Song of the Song Dynasty He Ji Chuan” said: “The method of reading poetry must be done on a clean sweep of the chest, and then oh oh, up and down, ridiculed and calm, people feel sentiment, only for meritorious service.” Read poetry so, do you read the text?