英汉否定形式对比分析与互译策略

来源 :黑龙江教育学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:w_h1983
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英汉两种语言不同的结构特点和表达习惯直接决定了它们在表达否定意义时所使用的词汇手段、语法手段、修辞手段与语用手段的差异性。从英汉否定的意义与形式入手,探讨英汉否定句式的句法结构特点及互译策略,对从语义结构角度联系语境理解否定结构蕴涵的深层含义,避免误译、曲译,从而顺利地实现语际转换具有重要的意义。 The different structural features and expressions of the two languages ​​in English and Chinese directly determine the differences between the lexical, grammatical, rhetorical and pragmatic approaches they use to express their negative meanings. This paper starts from the meaning and form of negation of English and Chinese, discusses the syntactic structure and translation strategies of negation sentence in English and Chinese, understands the deep implication of the negative structure from the perspective of semantic structure, avoids mistranslation and translation, Interlingual conversion is of great significance.
其他文献
关联企业实质合并破产的判断标准是近年来破产法理论和实务界争论的焦点问题之一.《全国法院破产审判工作会议纪要》中第32条将关联企业成员之间存在法人人格高度混同、区分
期刊
随着我国经济制度的不断发展和法律法规的不断完善, 中小股东的合法权益越来越被重视, 公司法也渐渐从倾向于保护大股东的利益, 转变到同时兼顾中小股东的利益, 以此来达到利
期刊
目的:  研究急性缺血性脑卒中患者与血浆正五聚蛋白3(Pentraxin3,PTX3)水平的关系,并探索血浆PTX3水平与颈动脉粥样硬化斑块稳定性、病因分型和病灶大小之间的关系。  研究