论文部分内容阅读
作为中国文学英译的先驱,王际真为推动中国文学的海外传播做了诸多开创性的工作,译作得到阿瑟·韦利、赛珍珠等西方主流翻译家和作家的高度认可。本文以相关译评为主线,对其主要译作《红楼梦》英译、鲁迅小说英译、《中国传统故事集》、《现代中国小说选》、《中国战时小说》以及其他英译作品进行介绍,以还原其译作在中国文学海外传播所产生的重要影响,探讨译者对原作内容进行删减的"园丁式"翻译策略,为当前中译外翻译实践提供借鉴。