论文部分内容阅读
曾几何时,史泰龙、施瓦辛格们露着一身油光发亮的腱子肉,端着火箭筒或冲锋枪的海报贴上了无数中国青少年的床头。这与录像厅内呛人的缭绕烟雾、不绝于耳的嗑瓜子声一起,深深烙在这一代影迷的心中。同样是动作片,东方人与西方人对其定义是不同的。东方人更多地用“功夫电影”来对其进行阐述,而西方人则往往用激烈的枪战与爆炸场面进行演绎。不管怎样,在很多人的印象中,充满阳刚气质的当代英雄和血脉贲张的视听张力曾经是动作片不变的核心主题。只是在越来越强调电脑特效的今日,电影票房的制高点已经被各式各样的漫画人物和魔法巫师们牢牢占据,就连福尔摩斯这样的正常人,都变得格外暧昧和娘娘腔,这对于那些钟爱肌肉派硬动作片的人来说,显然是不可忍受的……
Once upon a time, Sylvester Stallone and Schwarzenegger showed their shiny sinews of meat, posters with bazookas or submachine guns adorned with the heads of countless Chinese teens. This is choking with the video room filled with smoke, melodious melon seeds together, deeply branded in the hearts of this generation of fans. The same is an action movie, Oriental and Westerners are different in their definition. Oriental people use “kung fu movies” more to elaborate on them, while Westerners tend to use intense gunfight and explosion scene interpretation. In any case, in many people’s minds, the masculine contemporary heroes and Xue Zhangbi’s audiovisual tension was once the core theme of action movies. Only in the increasingly emphasis on computer effects today, the commanding height of the movie box office has been firmly occupied by a variety of comic figures and magic wizards, and even normal people such as Sherlock Holmes, have become particularly ambiguous and sissy It’s obviously unbearable for those who love hard muscle action movies ...