英汉歌词翻译的原则与策略

来源 :百科知识 | 被引量 : 0次 | 上传用户:weicun_weicun
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
音乐是无国界的文学艺术形式,是跨文化交流中重要的表现方式之一.歌词作为音乐的载体,通常饱含着作词者的感情和思想,词语表达体现翻译的美学.翻译标准并不是固定不变,很多时候,歌曲翻译具有很强的文学性和艺术美感,它对译者的要求很高.通俗的流行歌曲翻译的口语化更有利于大众的理解.“歌词的翻译,作为一种独特的文学形式翻译,其翻译目的是使译文在歌手的演唱中达到与原文最接近的演唱效果.”尽管标准不定,但译者仍需要按照一定的准则进行翻译,才不会变得漫无依据.历来有很多中外学者提出自己的观点被大家引用,其中,我国清末新兴启蒙思想家严复在翻译《天演论》中提出的“信、达、雅”这一理论,非常准确地概括了翻译的特点和原则,受到专家和大众的广泛认可.通常来讲,我们可以把翻译的准则划分为四个方面,即忠实性、自然性、优雅性和可吟唱性.本文主要以此原则作为英汉歌词翻译的基础加以论述.
其他文献
一  手机熟悉的音乐声再次响起来的时候,陈翰枯坐在电脑前,犹如一尊雕塑。陈翰实在拿不定主意,该怎样发布自己生病的消息。  不用说,是陈小阳一大早就在催他下楼。  陈翰拿起手机,犹豫了一下,还是接了。陈翰打着哈哈:“好好好,马上马上,我给网友留个言就好……”  按照昨天约定,陈小阳一大早就要送陈翰去住院。挂号,检查,诊断,再把人住进去,需要大把的时间,还得有足够的耐心。整个过程,机械、琐碎、漫长。要
期刊
一rn当德阶在欢迎晚宴上第一眼看到李鱼时,大脑里立即闪现出一个很熟悉的影子.奇怪,这个人怎么与纠结他大半生的那个人这么相似?是啊,这个面孔太熟悉了,几乎夜夜都陪伴着他入
期刊
以互联网为代表的新的社交媒体在不断引领着世界潮流,也改变着人们的社交方式,科研人员也在充分利用互联网的信息共享平台进行有效的科学研究.他们将网络知识社区作为关注重
期刊
期刊
校园贷款是指某些贷款机构通过互联网媒介向学生提供贷款的交易模式.在互联网经济的带动下,互联网金融产业也应运而生,为借款人提供了网上的借款渠道.近年来,一些互联网金融A
期刊
自明治维新开始,日本迈上了资本主义近代化的道路.自那时起,日本政府通过不断地改革与颁布法令来构建与完善高中与大学教育的衔接体系,其中贯穿始终的就是预科的设置.rn预科
期刊
1  河岸上的树,栽种它们的初衷是为了防洪,所以没被砍伐。岸上的草,长得很旺盛。灌木丛在肆意地滋生,朝着四处蔓延,已经成为兔子和狐狸的安居之所。从表面上看,高大的树木、茂盛的草丛和灌木丛,流动的河流,浓密的树荫,处于一种优美的境界中。对两岸村落及生命的滋养,多么丰饶、充盈和繁盛,这便是精神的支撑。从物质上说,河中过往的船只,水对旱季土地的滋润,带来了好的收成,成熟的果实和饱满的籽粒,还有河里那些游
期刊
我rn学校是在我高一那年的夏天开始拆除的.法门寺要建舍利塔的消息已传了许久,处在规划范围之类的学校须得让路.rn起先,是我们住的宿舍楼倒下了.我们这些刚步入高中不久的女
期刊
技工院校有别于普通院校,它主要是为国家及社会培养技术型人才,在教学上除了基础性的理论知识之外,会更加重视学生职业技能的培养与训练.因此,当学生从普通院校进入技工院校
期刊
期刊