双关语的可译与不可译辨析

来源 :学术理论与探索 | 被引量 : 0次 | 上传用户:eyoujin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要可译性与不可译性是翻译史上长期争论的话题。双关语的翻译无疑是相当困难的,虽然可译性有一定的限度,但是可译性是绝对的,不可译性是相对的。
  关键词:可译性;不可译性;双关语;翻译的本质
  1.可译性与不可译性
  赵彦春的《翻译归结论》一书有助于我们把可译与不可译的问题看清楚。翻译的本质就是一种交际行为,交际的意图只要能够传达,一方的意图能够被另一方领会,交际达到了目的,翻译也达到了目的。如同交际行为能传达交际意图一样,翻译在本质上是可译的,可译性是绝对的,而不可译性是相对的。这是符合人类对客观世界认识规律的。以前认为不可能的事情,现在都变成了现实,而现在不可能的是,将来会成为可能。同理,语言的翻译也是如此。一种语言能表达出来的东西,肯定能在另外一种语言中找到恰当的表达方式。语言也是不断发展的,人们的认识也在不断提高,我们在碰到翻译的难题时,不可以气馁,不可随便得出不可译的结论。
  2.双关语的特征
  双关,就是在特定的语言环境中用一种语言文字形式表达出一明一暗双重意义,既引人注意,又能引起联想。
  2.1谐音双关
  用拼写相似,发音相同或相近的词构成的,此类双关具有风趣、幽默、俏皮、滑稽的语言风格。Trust us. Over 5000 ears of experience.字里行间巧妙地嵌入一对谐音字ears-years,充分暗示了该产品悠久的历史,久经考验的上乘质量。
  2.2语义双关
  利用词语或句子的多义性在特定环境下形成的双关。 A deal with us means a good deal to you.该句的妙处在于很好地利用了句中deal的三种含义,“做买卖”、“一笔好买卖”和“许多”。a good deal构成一个绝妙的双关。
  2.3语法双关
  由语法方面的问题产生的双关,如省略结构、某词或词组具有两种以上语法功能等。Which lager can claim to be truly German? This can.(旁边画有一罐啤酒)这是一则Lager牌淡啤酒的广告。句中的can既可作情态动词,又可作名词(饮料罐)。can一语双关,Lager的品牌名称双关,旁边插图的妙用,使广告产生了一定的幽默效果,给读者以深刻的印象。
  2.4成语或俗语双关
  A Mars a day keeps you work, rest and play.这则广告让人们联想起两条非常熟悉的成语:An apple a day keeps the doctors away和All work and no play makes Jack a dull boy。不仅在语言形式上借用了成语的模式,还引用了两条成语的内容,让人们从久已熟知的成语中得出一个新的判断:玛斯牌巧克力不仅能使人们健康,而且让人们工作时精力充沛,休息时放松自如。
  3.双关语的可译性
  大家常引用的例子是“人曾为僧,人弗可以成佛。女卑为婢,女又何妨成奴。”的翻译。大学者钱歌川认为这是不可译的,因为这副对联涉及到汉字中的拆字。“人”、“曾”可以合为“僧”字,“人”、“弗”合为“佛”字,“女”、“卑”合为“婢”字,“女”、“又”合为“奴”字。但是钱歌川的预言只存活了三十年就被人打破了。许渊冲是这样译的:
  A Buddhist cannot bud into a Buddha,
  A Maiden may be made a house maid.
  许渊冲巧妙地运用英语的押头韵和相应的字型变化等手段,在视觉上、乃至声音上都再现出了原诗的拆字妙处。
  3.1类比译法
  Easier dusting by a stre-e-etch!stretch一词除了作为除尘布的品牌名称“拉长”外,其拼写还被别出心裁地拉长,传达出该词的本意“延伸”。译文拉拉拉长,除尘力强,再现了原文中stretch一词被拉长的效果,形成感觉上的延伸。
  3.2谐音译法
  Better late than the late.出自成语“Better late than never”(晚来总比不来好)。妙在不仅引用了成语的结构,还利用了late的双关意义,the late这里指the dead。双关的运用使这则交通公益广告产生了强大的震撼力。其译文可谐音译为晚了总比完了好。
  3.3套译法
  We take no pride in prejudice.这是《泰晤士报》为自己做广告时用的一句妙语,源于奥斯汀的名著“Pride and Prejudice”,报社援引该书名作广告,以标榜自己不偏不倚,主持公道。可套译为:“对于您的偏见,我们没有傲慢”。
  3.4表义译法 (下转第96页)(上接第93页)
  如果要把双关语的双层意义完整地表述于译文中,也可以采取变通手法,将双关语义剥开,拆成两层来表达。根据deal意义,A deal with us means a good deal to you译成和我们做买卖意味着您做了一笔好买卖。
  3.5补偿译法
  有时双关语的一层意义译出后,另外一层意义却无法同时译出,可采用一些补偿手段加以弥补。OIC,一则眼镜广告,三个简洁的大写字母形状像眼镜,读音为“oh, I see”。既利用视觉语言来吸引人们的注意力,又利用听觉语言表现此眼镜给视力不佳的顾客带来的欣喜之情。然而,该广告的翻译很难同时兼顾到视觉和听觉,只能从听觉上译为:“哇!我看见了”。三个字母形成的眼镜形状可以利用图形这一视觉语言要素来弥补。
  4.结语
  双关语的翻译问题值得进一步研究,翻译的本质就是一种交际行为,交际的意图只要能够传达,一方的意图能够被另一方领会,交际达到了目的,翻译也达到了目的。我们说翻译在本质上是可译的,可译性是绝对的,而不可译性是相对的。既然双关语都能译,我们自然不能说翻译是不可译的。
  参考文献:
  [1]周仪,周平.翻译与批评[M].武汉:湖北教育出版社,2005.
  [2]赵彦春.翻译归结论[M].上海:上海外语教育出版社,2005.
  [3]段珂.浅议双关语的可译性[J].河南机电高等专科学校学报,2000,(9).
  [4]叶格华.广告英语中的双关及其翻译[J].南通工学院学报,2004,(3).
其他文献
职业道德是所有从业人员在职业活动中应该遵循的行为准则,它包括职业理想、职业态度、职业责任、职业纪律、职业荣誉、职业良心等方面,体现着与从业人员相应的道德观念、情感和品质。国税部门属于行政执法部门,其工作具有特殊性,其执法的公正性与政府的利益、纳税人的利益息息相关,所以加强国税干部的职业道德建设显得尤为重要。  一、国税干部职业道德的基本内容  国税干部的职业道德,是根据社会主义道德的基本原则和税收
期刊
摘 要:萨特的境遇剧作为特定时代的新生产物,为我们开辟了一个新的戏剧剧种。在他的境遇剧中萨特是如何通过刻画角色和处境来展示他的存在主义介入观的,本文将进行浅层次的分析。  关键词:境遇剧;私生子;他人即地狱  二十世纪四十年代初期的法国正处于德国的统治之下,在这个人人被迫保持缄默的时刻,萨特认识到这种处境之下,萨特尤为认识到介入的力量,“每一个姿态都有着介入的力量”,“只需一句话,就足以引发10起
期刊
摘 要:随着国家公路交通的高速发展和我国自产路用沥青材料工业的进步,沥青路面已广泛应用于高速公路、城市道路和公路等路面施工,成为目前我国铺筑面积最多的一种高级路面。本文从沥青路面常用材料以及配合比设计和压实度控制、沥青路面施工阶段质量控制三个方面入手,重点讲述了质量控制的各个环节以及重要性与控制方法。  关键词:沥青路面;施工;质量控制  随着国家公路交通的高速发展和我国自产路用沥青材料工业的进步
期刊
摘 要:社会管理正进入精细化时代。精细管理,能够促进幼儿园的稳定和可持续发展,是提升保教质量的有效途径。精细管理的基本思想是:有效的细节体现宗旨。关键的细节决定成败。系统的细节推动创新。制度化的细节铸就品牌。从五个方面入手,搞好幼儿园精细管理:努力提高园长队伍的管理素质。实施目标管理。发挥制度的规范作用。注重过程管理。要实现全员参与。开展精细管理活动,促进保教质量和办园水平的不断提升  关键词:精
期刊
摘 要:分析了三春集农田水利设施存在的问题,在此基础上,结合该地区实际情况提出解决途径,对改善水利设施现状有一定借鉴意义。  关键词:农田水利设施;存在问题;解决途径  一、引言  三春集镇位于山东省东明县西南部,南与河南兰考固阳镇搭界,西临焦元乡,是河南入鲁第一镇,素有“山东西南门户”之称,现辖22个行政村,64个自然村,1.1万户,3.8万人,7.5万亩耕地,是山东省“明星乡镇”,社会治安综合
期刊
摘 要:新刑事诉讼法赋予了检察机关职务犯罪侦查中运用技术侦查手段的权力。然而任何侦查手段如果不加遏制都存在被滥用的可能,一方面可以有效打击职务犯罪,高效反腐,遏制腐败;另一方面,在使检察机关职务犯罪侦查部门获取犯罪信息的能力得到提高的同时,也往往使公民的私生活及个人权利更容易受到侵犯。因此,检察机关侦查部门在查办职务犯罪应用技术侦查措施时,必须树立打击犯罪与保障人权并重的司法理念,实现犯罪控制和人
期刊
摘 要:对艾芜30年代文学创作的研究和探析有必要考虑到上海租界文化语境对其创作的影响。租界文化作为一种文化形态对身处其中的艾芜的创作有直接或间接影响。本文试图从租界体验与殖民叙事,租界体验与文人心态,租界体验与文化立场三个方面来探讨上海租界与艾芜30年代文学创作的关系。  关键词:上海租界;艾芜;殖民叙事;文人心态;文化立场  新千年以来,学界对艾芜作品的研究多从其小说富有的生命意识、漂泊意识、流
期刊
常听人们说道:“体育就是比赛”或“比赛是体育的特点”,而在一些有关体育的报导、评述或教材中,也时而出现类似说法。我觉得这里面有一个很大的误区。  认为“比赛是体育的特点”,也许是人们从观察田径、篮、排、足球等各项比赛中得到的直观印象,但印象并不是本质的东西。认定“比赛是体育的特点”,即比赛是体育的本质标的认可,是否有其哲学,社会学的根据,也不论是否符合逻辑学要求。仅就事实说话,这种论点没有客观地反
期刊
摘 要:在信息化战争条件下,要尽快实施后勤信息化人才培训工程,充分发挥后勤院校人才培训基地的作用,积极拓展后勤人才信息素养培训渠道,加强后勤人才信息化的环境建设,不断提高航空兵作战后勤指挥人才的信息意识、信息知识、信息能力三个层面的信息素养。  关键词:信息化战争;信息素养;培训途径  信息化战争,作战指挥系统和武器平台的高度信息化,要求军事人员有很高的信息素养。航空兵作战离不开后勤指挥,在大抓信
期刊
摘 要:本文从军人职业安全的角度出发,探讨了军人职业安全所需要的岗位本领,研究了与官兵岗位相适应的方法路子,期盼我军官兵能够在激烈的竞争中立于不败之地。  关键词:官兵;职业安全;岗位本领  伴随着现代科技的迅猛发展,劳动生产力急剧提高,社会劳动力出现了相对过剩现象,就业压力居高不下,对于不得不面临“二次就业”的军人来说,赖以生存的职业安全面临着更为严峻的挑战。而且,军人的职业安全问题,既维系着部
期刊