论文部分内容阅读
乾陵呈南北走向,由南向北,有一条较为宽阔的御道,或称“司马道”、又称“神道”。神道的两边,矗立着众多的石雕,依次为华表一对,石马一对,浮雕鸵鸟一对,鞍马五对,本国侍臣十对,石碑两块(一为述圣纪碑,一为无字碑),外国蕃酋像六十一尊(无头),接着是陵墓内城四门外有石狮与石马数对,共计113件。这个大型的石雕群呈对称依次排列于神道两旁,烘托出陵寝的恢弘气势,既是唐朝统治者“事死如事生”社会心理的反映,也是中外文化交流与融合的历史见证。
Qianling is a north-south direction, from south to north, there is a more broad Yudao, or “Sima Road ”, also known as “Shinto ”. Shinto on both sides, stands a large number of stone, followed by a pair of Chinese table, a pair of horses, relief ostrich pair, five pairs of pommel horse, paternity ten pairs, two steles (one for the holy monument, one for the word Monument), foreign Fan Wu Yi like 61 (headless), followed by the tomb of the city outside the four stone lions and stone number, a total of 113 pieces. The large group of stone carvings are symmetrically arranged on both sides of the Shinto Shrine to express the magnificent momentum of the mausoleum. It is not only a reflection of the social psychology of the rulers of the Tang Dynasty but also a historical witness of the cultural exchange and integration between China and the rest of the world.