论商业图文广告语的创意性译创——兼论商务英语专业学生译创能力的培养

来源 :外语与翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lhtskl
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文阐释了商业图文广告“创意性译创”的教学理论与方法,指出创意性译创体现在图与文的再现意义、交互意义、构图意义的重构。文章认为,商务广告翻译是商务英语专业学生翻译能力的重要内容之一,其能力的培养不应囿于纯语言广告的翻译,而应拓展到图文广告范畴;翻译教学重点应力求凸显图文关系以及广告产品性能或服务特色等,从概念、图像、象征符号,字形、颜色、版面设计等视觉元素上对图文广告进行多模态的创意性译创。
其他文献
基于分段悬链线理论,使用分段叠加的方法对悬索桥钢箱梁吊装阶段主缆索力的计算公式进行推导,得到吊装阶段主缆索力与两塔间跨度和高差的关系式。以长寿长江二桥为例,建立了单跨简支钢箱梁悬索桥的Midas模型进行验证,并对顶推工况主索鞍底部摩擦系数进行了计算,间接验证推导公式的正确性。研究结果表明:一般润滑条件下,摩擦系数可达0.07,通过在主索鞍与滑板的接触面上补充润滑剂,可以使摩擦系数降低到0.05左右。为了减少顶推次数,可以使用该计算方法对顶推数值进行放大修正,可为同类型悬索桥吊装过程的主索鞍顶推数值的确定提