论文部分内容阅读
Though it was over 30 years ago, I still remember the first time I came here. In 1981, I was a student at Nankai University in Tianjin. It was late August, and together with some classmates, we began our journey with a long train ride to Luoyang. A rickety bus up a long, winding dirt road, mud-soaked from summer rains, brought us the rest of the way to a legendary temple called Shaolin at the sacred Mount Songshan.
Having grown up in America with the television series “Kung Fu” starring David Caradinne, and as a practicing martial artist immersed in Bruce Lee books and movies, arrival at the gate of the iconic Shaolin Temple was both personal and powerful. Clouds drifted above misty waters like an unmistakably classic Chinese painting. What we would find inside would further awaken the mind, suspended still in a dreamlike astonishment.
Climbing the steps past ancient steles, we arrived at the Great Hall, the ultimate training room for Shaolin’s martial arts monks. There was hardly anything in the room, only a rack of ancient rusted martial arts weapons leaning confidently against the wall. I never forgot the haunting power of this room, marked by large indentations in the stone floor from years of monks practicing their martial arts.
Those imprints in stone, worn over centuries by monks repeatedly practicing the same kung fu forms in unison to work towards achieving their perfection, revealed a lot to me about a value called perseverance. It is a task requiring what we in the West call “blood, sweat and tears.” Perseverance represents the reason for China’s economic success over these past four decades. One must devote time and patience to achieve a goal.
At the entrance to Shaolin, Master De Yang greets me. A quiet, humble monk, De Yang is one of the 31st lineage holders of Shaolin. He points to stone tablets, steles raised over decades and even centuries by martial arts associations from all over the world recognizing Shaolin Temple as the source of their own lineage. There are even carvings and records cast in iron on ancient bells, and writings on the stone tablets recalling earlier times when Japanese monks came to Shaolin to study kung fu, the origin of karate, even a thousand years ago. Climbing the stairs 38 years later, once again I am in the Grand Hall where the monks of past centuries practiced martial arts. “This is the source of kung fu,” explains Master De Yang pointing to the almost surreal indentations in the stone floor. In another hallway Master De Yang shows me a mural dating back to the Ming Dynasty, with an array of monks practicing different kung fu styles on the grounds of Shaolin. “Shaolin has been recognized as the source of kung fu by many schools from karate, aikido and even Ninjitsu,” explains De Yang.
“But there is a common misunderstanding in the world,” he adds. “Many people think kung fu is about fighting. Actually, it is about self-cultivation. Making yourself a better person. Real kung fu practitioners follow a strict code of self-conduct and discipline. Kung fu is to cultivate the body, mind and spirit. However, in history there have been exceptional situations, the stories become legends and even movies.”
He then pointed to another mural of Shaolin monks riding horses to protect the emperor during the Tang Dynasty when their martial arts skills were sought by the emperor as a last ditch effort to save the dynasty from invaders. The monks agreed and the Tang survived and thrived. The movie “Shaolin Monastery” is based on the story recorded in this mural.
I was then received by Abbot Shi Yongxin himself, who had just returned the night before from New York City, where he had presented a call for world peace before the United Nations General Assembly.
My return to Shaolin after nearly four decades made me think about the inter-connected matrix of all things. During ancient times, Shaolin monks were called out from their meditation and practices to save the nation. Maybe they are being called out once again—only this time, to help save the world.
雖已是30多年前的事了,我至今仍记得第一次到这里来的情景。1981年,我是天津南开大学的一名学生。那年8月下旬,我和几位同学搭乘长途列车前往洛阳,开始了我们的旅行。我们坐上一辆摇摇晃晃的公交车,汽车驶过一条漫长又曲折的土路,夏季的雨水把路面弄得泥泞不堪。我们终于到达神圣的嵩山,来到了颇具传奇色彩的少林寺。
从小在美国看着由大卫·卡拉丁主演的《功夫》系列电视剧长大,而且我自己也是习武者,痴迷于有关李小龙的书和电影,所以那时亲临具有代表意义的少林寺,站在门口,真是感到既亲切又充满力量。水面雾气弥漫,上方飘过朵朵白云,这景象像极了一幅中国传统水墨画。进到寺内,看到的一切更是让人心旷神怡,观者仿佛身处梦境,惊异不已。
经过一个个古老的石碑,拾阶而上,我们来到了大殿,这里是少林寺武僧的主要训练场所。殿里空荡荡的,只有一排生锈的古代兵器雄赳赳地靠墙而立。僧人们经年累月在此练武,在石质地面上留下了巨大凹痕。大殿有种气势让我至今难忘。
几个世纪以来,僧人们一起反复练习相同的武术招式,力争至善,石质地面上的那一道道印记向我生动展现了一种宝贵品质,这便是坚韧。用我们西方人的话说,这是一项需要付出“血汗和泪水”的任务。过去40年,中国经济成就辉煌,其根本原因就是坚韧。一个人要想实现某项目标,就必须付出时间与耐心。
在少林寺门前迎接我的是德扬大师。这位僧人话不多,谦逊有礼,是少林寺第31代传承人之一。德扬大师指给我看那些石碑,它们是几十年甚至几百年间由世界各地的武术协会树立在此的。这些武术协会都认少林寺为各自派系的发源地。寺里古老铁钟上所铸的图案、记载及一些石碑上刻的文字,向人们讲述着早在一千年前日本僧人来少林寺修习武术的故事,日本空手道便由中国功夫发展而来。如今,时隔38年,登上一段台阶,我又走进了过去千百年来僧人们习武的大殿。“中国功夫就是这样练成的。”德扬大师指着石质地面上那一道道让人觉得不可思议的凹痕说道。
在另一个大殿的走廊,德扬大师向我展示了一幅创作于明朝的壁画,画的是一群在少林寺庭院中练习着不同武术招式的僧人。德扬大师解释说:“包括空手道、合气道,甚至忍术在内的许多武术派别都认为,武术诞生于少林。”
他接着说道:“但世上普遍存在一种误解,许多人认为习武就是打斗。而事实上,它是修身养性,提升个人境界。真正的习武者奉行严格的行为准则,严以律己。武术能强身健体、修养心神。然而,历史上也有一些例外情况,它们成了传奇故事,甚至被改编成电影,搬上了银幕。”
德扬大师又指向另一幅壁画,是僧人们骑马护驾的场景。唐朝时期,侵略者进犯,朝廷岌岌可危,皇帝请求僧人们用武术保卫江山,做最后一搏。僧人们答应了皇帝的请求,唐王朝转危为安,得以延续并繁荣发展。电影《少林寺》就是根据这幅壁画的内容改编拍摄的。
少林寺方丈释永信也亲自接待了我,他刚去纽约参加了联合国大会,在会上发表演说呼吁世界和平,前一天晚上才回来。
时隔近40年重游少林,让我不禁想到万物之间总有千丝万缕的联系。古时,少林寺僧人们被召集起来,中断修行,保卫国家;当下,他们也许再次被召唤,而这次的使命是:拯救世界。
Having grown up in America with the television series “Kung Fu” starring David Caradinne, and as a practicing martial artist immersed in Bruce Lee books and movies, arrival at the gate of the iconic Shaolin Temple was both personal and powerful. Clouds drifted above misty waters like an unmistakably classic Chinese painting. What we would find inside would further awaken the mind, suspended still in a dreamlike astonishment.
Climbing the steps past ancient steles, we arrived at the Great Hall, the ultimate training room for Shaolin’s martial arts monks. There was hardly anything in the room, only a rack of ancient rusted martial arts weapons leaning confidently against the wall. I never forgot the haunting power of this room, marked by large indentations in the stone floor from years of monks practicing their martial arts.
Those imprints in stone, worn over centuries by monks repeatedly practicing the same kung fu forms in unison to work towards achieving their perfection, revealed a lot to me about a value called perseverance. It is a task requiring what we in the West call “blood, sweat and tears.” Perseverance represents the reason for China’s economic success over these past four decades. One must devote time and patience to achieve a goal.
At the entrance to Shaolin, Master De Yang greets me. A quiet, humble monk, De Yang is one of the 31st lineage holders of Shaolin. He points to stone tablets, steles raised over decades and even centuries by martial arts associations from all over the world recognizing Shaolin Temple as the source of their own lineage. There are even carvings and records cast in iron on ancient bells, and writings on the stone tablets recalling earlier times when Japanese monks came to Shaolin to study kung fu, the origin of karate, even a thousand years ago. Climbing the stairs 38 years later, once again I am in the Grand Hall where the monks of past centuries practiced martial arts. “This is the source of kung fu,” explains Master De Yang pointing to the almost surreal indentations in the stone floor. In another hallway Master De Yang shows me a mural dating back to the Ming Dynasty, with an array of monks practicing different kung fu styles on the grounds of Shaolin. “Shaolin has been recognized as the source of kung fu by many schools from karate, aikido and even Ninjitsu,” explains De Yang.
“But there is a common misunderstanding in the world,” he adds. “Many people think kung fu is about fighting. Actually, it is about self-cultivation. Making yourself a better person. Real kung fu practitioners follow a strict code of self-conduct and discipline. Kung fu is to cultivate the body, mind and spirit. However, in history there have been exceptional situations, the stories become legends and even movies.”
He then pointed to another mural of Shaolin monks riding horses to protect the emperor during the Tang Dynasty when their martial arts skills were sought by the emperor as a last ditch effort to save the dynasty from invaders. The monks agreed and the Tang survived and thrived. The movie “Shaolin Monastery” is based on the story recorded in this mural.
I was then received by Abbot Shi Yongxin himself, who had just returned the night before from New York City, where he had presented a call for world peace before the United Nations General Assembly.
My return to Shaolin after nearly four decades made me think about the inter-connected matrix of all things. During ancient times, Shaolin monks were called out from their meditation and practices to save the nation. Maybe they are being called out once again—only this time, to help save the world.
雖已是30多年前的事了,我至今仍记得第一次到这里来的情景。1981年,我是天津南开大学的一名学生。那年8月下旬,我和几位同学搭乘长途列车前往洛阳,开始了我们的旅行。我们坐上一辆摇摇晃晃的公交车,汽车驶过一条漫长又曲折的土路,夏季的雨水把路面弄得泥泞不堪。我们终于到达神圣的嵩山,来到了颇具传奇色彩的少林寺。
从小在美国看着由大卫·卡拉丁主演的《功夫》系列电视剧长大,而且我自己也是习武者,痴迷于有关李小龙的书和电影,所以那时亲临具有代表意义的少林寺,站在门口,真是感到既亲切又充满力量。水面雾气弥漫,上方飘过朵朵白云,这景象像极了一幅中国传统水墨画。进到寺内,看到的一切更是让人心旷神怡,观者仿佛身处梦境,惊异不已。
经过一个个古老的石碑,拾阶而上,我们来到了大殿,这里是少林寺武僧的主要训练场所。殿里空荡荡的,只有一排生锈的古代兵器雄赳赳地靠墙而立。僧人们经年累月在此练武,在石质地面上留下了巨大凹痕。大殿有种气势让我至今难忘。
几个世纪以来,僧人们一起反复练习相同的武术招式,力争至善,石质地面上的那一道道印记向我生动展现了一种宝贵品质,这便是坚韧。用我们西方人的话说,这是一项需要付出“血汗和泪水”的任务。过去40年,中国经济成就辉煌,其根本原因就是坚韧。一个人要想实现某项目标,就必须付出时间与耐心。
在少林寺门前迎接我的是德扬大师。这位僧人话不多,谦逊有礼,是少林寺第31代传承人之一。德扬大师指给我看那些石碑,它们是几十年甚至几百年间由世界各地的武术协会树立在此的。这些武术协会都认少林寺为各自派系的发源地。寺里古老铁钟上所铸的图案、记载及一些石碑上刻的文字,向人们讲述着早在一千年前日本僧人来少林寺修习武术的故事,日本空手道便由中国功夫发展而来。如今,时隔38年,登上一段台阶,我又走进了过去千百年来僧人们习武的大殿。“中国功夫就是这样练成的。”德扬大师指着石质地面上那一道道让人觉得不可思议的凹痕说道。
在另一个大殿的走廊,德扬大师向我展示了一幅创作于明朝的壁画,画的是一群在少林寺庭院中练习着不同武术招式的僧人。德扬大师解释说:“包括空手道、合气道,甚至忍术在内的许多武术派别都认为,武术诞生于少林。”
他接着说道:“但世上普遍存在一种误解,许多人认为习武就是打斗。而事实上,它是修身养性,提升个人境界。真正的习武者奉行严格的行为准则,严以律己。武术能强身健体、修养心神。然而,历史上也有一些例外情况,它们成了传奇故事,甚至被改编成电影,搬上了银幕。”
德扬大师又指向另一幅壁画,是僧人们骑马护驾的场景。唐朝时期,侵略者进犯,朝廷岌岌可危,皇帝请求僧人们用武术保卫江山,做最后一搏。僧人们答应了皇帝的请求,唐王朝转危为安,得以延续并繁荣发展。电影《少林寺》就是根据这幅壁画的内容改编拍摄的。
少林寺方丈释永信也亲自接待了我,他刚去纽约参加了联合国大会,在会上发表演说呼吁世界和平,前一天晚上才回来。
时隔近40年重游少林,让我不禁想到万物之间总有千丝万缕的联系。古时,少林寺僧人们被召集起来,中断修行,保卫国家;当下,他们也许再次被召唤,而这次的使命是:拯救世界。