论文部分内容阅读
相信有不少人都曾被这条新闻给刷屏了——姚明因为帮助NBA扩大在中国的知名度,在4月4日正式入选2016年奈史密斯篮球名人堂,并成为首次荣获此殊荣的中国人。
2002年以状元秀身份加盟休斯顿火箭的姚明是一名身高7英尺6英寸(约合2.28米)的中锋,他凭借出色的数据,成为入围NBA名人堂的较早一批国际球员之一。姚明的入选对他本人、中国乃至亚洲篮球来说意义深远——他成为史上首位以球员身份进入名人堂的中国人。早在2012年姚明就有机会入选名人堂,当时以“贡献者”身份提名入选,但当即遭到他婉言谢绝。而现在,姚明终于如愿以偿以球员身份进入名人堂。
获得如此殊荣,姚明在外媒的报道中是这样说的:
“I am overwhelmed by this special favor, because the Hall of Fame is the place that so many great players whom I respect have been inducted into,” he said.
“I am honored to get involved in basketball, a great sport that so many people love, care and watch. Thanks to tremendous support and sound suggestions from the fans, I can keep a good mentality and hopefully I will continue to make my contribution to the sport,” he added.
【语言点精析】
①文中的“overwhelmed ”意思是“受宠若惊的,使不知所措”。“I am overwhelmed by this special favor”,意思是“这如此的殊荣让我受宠若惊”。
②“be inducted into” 的意思是“被纳入,被选入,被征召”,例如:Yao Ming has already been inducted into the Hall of Fame. 姚明已进入名人堂。
③“tremendous ”意思为“极大的,巨大的”,例如:Tremendous changes have taken place here.这里了发生了天翻地覆的变化。
④“make one’s contribution to”的意思是“为……做出贡献”,例如:He wants to improve his ability to make contribution to the human beings. 他希望能提升自己的能力来为人类做贡献。
【相关链接】
名人堂
The Naismith Memorial Basketball Hall of Fame is an American history museum and hall of fame, located at 1000 Hall of Fame Avenue in Springfield, Massachusetts. It serves as the sport’s most complete library, in addition to promoting and preserving the history of basketball. Dedicated to Canadian doctor and inventor of the sport James Naismith, it was opened in, and inducted its first class in 1959.
奈史密斯篮球名人纪念堂是美国的一家历史博物馆和名人纪念馆,位于马萨诸塞州斯普林菲尔德的1000名人堂大道。它充当着体育界最完善的图书馆,它还弘扬并且保存了篮球的历史。为纪念加拿大博士、篮球的发明者詹姆斯奈史密斯,名人堂在1959年开放,并且选入了第一批运动员。
As of September 11, 2015, when the induction ceremony took place, the Basketball Hall of Fame had honored 345 individuals and 10 teams.
至2015年9月11日举行的颁奖典礼为止,篮球名人纪念堂已经给345位个人以及10支队伍授予此奖项。
2002年以状元秀身份加盟休斯顿火箭的姚明是一名身高7英尺6英寸(约合2.28米)的中锋,他凭借出色的数据,成为入围NBA名人堂的较早一批国际球员之一。姚明的入选对他本人、中国乃至亚洲篮球来说意义深远——他成为史上首位以球员身份进入名人堂的中国人。早在2012年姚明就有机会入选名人堂,当时以“贡献者”身份提名入选,但当即遭到他婉言谢绝。而现在,姚明终于如愿以偿以球员身份进入名人堂。
获得如此殊荣,姚明在外媒的报道中是这样说的:
“I am overwhelmed by this special favor, because the Hall of Fame is the place that so many great players whom I respect have been inducted into,” he said.
“I am honored to get involved in basketball, a great sport that so many people love, care and watch. Thanks to tremendous support and sound suggestions from the fans, I can keep a good mentality and hopefully I will continue to make my contribution to the sport,” he added.
【语言点精析】
①文中的“overwhelmed ”意思是“受宠若惊的,使不知所措”。“I am overwhelmed by this special favor”,意思是“这如此的殊荣让我受宠若惊”。
②“be inducted into” 的意思是“被纳入,被选入,被征召”,例如:Yao Ming has already been inducted into the Hall of Fame. 姚明已进入名人堂。
③“tremendous ”意思为“极大的,巨大的”,例如:Tremendous changes have taken place here.这里了发生了天翻地覆的变化。
④“make one’s contribution to”的意思是“为……做出贡献”,例如:He wants to improve his ability to make contribution to the human beings. 他希望能提升自己的能力来为人类做贡献。
【相关链接】
名人堂
The Naismith Memorial Basketball Hall of Fame is an American history museum and hall of fame, located at 1000 Hall of Fame Avenue in Springfield, Massachusetts. It serves as the sport’s most complete library, in addition to promoting and preserving the history of basketball. Dedicated to Canadian doctor and inventor of the sport James Naismith, it was opened in, and inducted its first class in 1959.
奈史密斯篮球名人纪念堂是美国的一家历史博物馆和名人纪念馆,位于马萨诸塞州斯普林菲尔德的1000名人堂大道。它充当着体育界最完善的图书馆,它还弘扬并且保存了篮球的历史。为纪念加拿大博士、篮球的发明者詹姆斯奈史密斯,名人堂在1959年开放,并且选入了第一批运动员。
As of September 11, 2015, when the induction ceremony took place, the Basketball Hall of Fame had honored 345 individuals and 10 teams.
至2015年9月11日举行的颁奖典礼为止,篮球名人纪念堂已经给345位个人以及10支队伍授予此奖项。