论文部分内容阅读
日本作家村上春树一直是诺贝文学奖提名的热门,但每次都失之交臂。2013年,“不敌”加拿大女作家艾丽斯·芒罗,村上春树再次与诺贝尔文学奖失之交臂。
村上春树除了是一位作家,还从事大量的翻译工作,喜欢翻译欧美文学。2013年9月在日本出版的一本村上春树的翻译作品中,9篇是村上亲自挑选并翻译的欧美恋爱作品,其中就包括2013诺贝尔文学奖得主艾丽斯·芒罗的作品,人们笑称这是“美丽的相遇”。
在书籍的后页,是村上春树公布的下一步拟翻译作品计划的目录,最醒目的,是艾丽斯·芒罗的三篇作品的名称。
有人问村上春树,接下来,你还会为“打败你的对手”做嫁衣吗?
村上春树是这样回答的:“文学,跟诺贝尔奖有什么关系?”
原来,只有人纯粹,文学才会纯粹啊!
村上春树除了是一位作家,还从事大量的翻译工作,喜欢翻译欧美文学。2013年9月在日本出版的一本村上春树的翻译作品中,9篇是村上亲自挑选并翻译的欧美恋爱作品,其中就包括2013诺贝尔文学奖得主艾丽斯·芒罗的作品,人们笑称这是“美丽的相遇”。
在书籍的后页,是村上春树公布的下一步拟翻译作品计划的目录,最醒目的,是艾丽斯·芒罗的三篇作品的名称。
有人问村上春树,接下来,你还会为“打败你的对手”做嫁衣吗?
村上春树是这样回答的:“文学,跟诺贝尔奖有什么关系?”
原来,只有人纯粹,文学才会纯粹啊!