论文部分内容阅读
在俄罗斯,翻译作为一种创造性实践活动源远流长,苏俄的翻译理论在世界译坛上可谓是独树一帜。从十月革命初期翻译理论形成开始,几十年时间里苏俄先后出版了几十部翻译理论专著和大量专题论文,文艺学派和语言学派从不同角度对翻译理论进行了探究和争论。分析俄罗斯翻译理论的两大流派,剖析其理论体系和争论焦点,对完善我国的翻译理论有重要的借鉴意义。
In Russia, translation as a creative practice goes back to ancient times, and Soviet-Russian translation theories are unique in the world. From the beginning of the formation of the translation theory in the early October Revolution, Soviet Union and Russia successively published dozens of translation theory monographs and a large number of monographs for decades. Literary schools and linguistic schools explored and argued translation theories from different perspectives. Analysis of the two major schools of Russian translation theory, analysis of the theoretical system and the focus of debate, to improve our translation theory has important reference.