关于翻译的困惑

来源 :外国语言文学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dzluzd2009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
不同的语言就是不同的文化,彼此是作为异质的他者而存在。翻译的定位,首先应该是译介,也就是引进一种不同于我们本土的语言文化形态。过分的将翻译文本本土化,会使翻译对象丧失其原来的文化特征,即丧失其他者性,起不到与本土文化交流、碰撞的作用;而过分保持翻译文本的异质性,则会使翻译作品曲折绕口,丧失其基本的形式美和可读性。对译本的本土化处理和保持译本的异质性这两者之间应该保持一种恰好的平衡。 Different languages ​​are different cultures, each other as heterogeneous other existence. Translation of the positioning, first of all should be translation, that is, the introduction of a different from our native language and culture. Excessive localization of the translated text will make the target of the translation lose its original cultural identity, that is, it will lose its other character and will not be able to meet and collide with the native culture. Excessively maintaining the heterogeneity of the translated text will result in Translated works twists and turns, the loss of its basic form of beauty and readability. There should be an exact balance between the localization of the translation and the preservation of the heterogeneity of the translation.
其他文献
我国资本市场目前存在的上市公司法人治理结构不健全、大股东出现“败德行 为”、股价下跌等问题与资本市场“股权分置”无必然联系。除了资本市场本身的制 度外,会计制度、
2006年8月16-18日通过使用回声探测仪(Simrad公司EY60型,200kHz换能器)对青海湖的鱼类资源进行了探测评估.结果表明:青海湖裸鲤(Gymnocypris przewalski)水平分布具不均匀性,
第九届全国青年歌手电视大奖赛在吸取前八届成功经验的基础上,进行了大胆的改进和创新。如监审组的设立、电话热线的开通、第二现场的穿插点评、综合素质考核的趋于规范、赛场
压缩库存、处理积压物资,节约流动资金、加速物资和资金周转,是经济工作中经常性的任务,也是当前进一步调整国民经济的重要内容。今年以来,国务院领导同志多次围绕提高经济
1工业锅炉控制技术目前,我国工业锅炉的燃烧控制,很大部分采用人工操作,虽然有些系统采用了工控技术、PLC控制、DCS系统等较为先进的控制,然而由于燃烧系统中的各种因素的影
笔者手头有一份近期在汉某高校大众传播效果调查报告,内容涵盖报纸、杂志、广播、电视、网络,问卷调查对象为2000年在校大学生。现将资料实录如下,以供传媒界同仁参考。 调查统计显
1、主办单位提供PK地点及PK地背景资料,并推荐创作线路。2、每场PK分为两组,每组采取一对一形式,在同一时间到达同一地点,72小时内各自行动,进行拍摄。在规定的时间内,按照规
金边龙舌兰是多年生草本植物。记述了其分类分布、形态特征、生活习性、开花结果、栽培繁殖及日常用途等知识,为金边龙舌兰的开发利用提供了借鉴。 Phnom Penh agave is a p
学习者目的语社会文化能力影响其语言交际能力,是跨文化交际成败的一个重要因素。本研究采用《社会文化测试卷》对某高校英语专业二年级学生进行目的语社会文化能力进行测试
晚报的服务对象主要是城市民众 ,这就要求其内容具有可读性、贴近性、实用性和趣味性的特点 ;除此之外 ,还要求有灵活多样的服务方式。只有这样 ,晚报才能走进千家万户 ,成为