论文部分内容阅读
我怪自己不生长在维也纳,没法偎依在崇峻挺拔的阿尔卑斯山的怀里;我怪自己不生长在北京,没法饱览庄严肃穆的紫禁城的神圣。我遗憾自己生于一个欠缺画意的小城。这儿没有天公的杰作,也没有人为的奇迹,风景平凡得不能再平凡。带着这样的想法,我来到17岁。17岁的生日是浪漫的情人节。在家美餐后,我踏上上学的路途。夜幕还没降临,西边的天际透着淡淡的金黄色,大地被铺上柔柔的霞光。桂畔海公园里都是打得火热的恋人。但我意外地发现了一对老夫老妻,朴素的装束,缓慢的步伐在这里显得很不协调。老公公的眼睛深深陷进去了,老婆婆的颧骨高高凸出来了,但两双布满密密麻麻皱纹的手仍紧紧相互搀着对方,无名指上的戒指闪闪发亮。没有了高大威猛,也没有了年轻漂亮,但安详的微笑告诉人们他们依然深深相爱。我不懂爱情,但这给我仍是震撼心灵的感动!
I blame myself for not growing in Vienna. I can’t live in the arms of an up-and-out Alpine. I blame myself for not growing in Beijing and not having a glimpse of the sacredness of the imposing Forbidden City. I regret that I was born in a small city that lacks painting. There are no masterpieces of God and no artificial miracles here, and the landscape cannot be ordinary. With this idea, I came to 17 years old. The 17th birthday is romantic Valentine’s Day. After a good meal at home, I embarked on the road to school. The night has yet to come. The western sky is covered with a touch of golden yellow, and the earth is covered with soft rays. Guihaihai Park is a hot lover. But I accidentally discovered a pair of old wives and old wives, plain clothes, and the slow pace seemed incongruous here. The old man’s eyes fell deep into the room, and the old woman’s cheekbones protruded high, but the two pairs of hands full of dense wrinkles still clung to each other, and the ring on the ring finger shone. No tall mighty, no young and beautiful, but a serene smile tells people that they are still in deep love. I don’t understand love, but it still gives me shocked hearts!