论文部分内容阅读
5月20日,国家主席习近平主持召开中央全面深化改革领导小组第二十四次会议。他强调,要加快国有企业、财税金融等领域基础性改革,关键性改革举措要抓紧推出。5月18日,国务院总理李克强主持召开国务院常务会议,审议通过了《中央企业深化改革瘦身健体工作方案》。5月16日,习近平主席主持召开中央财经领导小组第十三次会议强调,推进国有企业改革,加快政府职能转变,深化价格、财税、金融、社保等领域基础性改革。短短一周内,三次提到国企改革,中央的重视程度可见一斑。未来推进国企改革的重点任务将在四个方面。一是化解过剩产能。对国企和央企而言,去产能就是一项重要任务。目前,国有企业特别是央企仍然存在冗员多、效率低等问题。在5月18日的国务院常务会议上,李克强总理明确提出,要抓紧淘汰钢铁、煤炭等行业央企落后产能,
On May 20th, President Xi Jinping presided over the 24th meeting of the Central Leading Group for Comprehensive Deepening of Reform. He emphasized that in order to speed up the basic reforms in the areas of state-owned enterprises, finance, taxation and finance, key reform measures must be promptly launched. On May 18, the Premier of the State Council, Li Keqiang, presided over the executive meeting of the State Council and reviewed and approved the “Work Plan for Deepening the Reform of the Health of the Central Enterprises”. On May 16, Chairman Xi Jinping presided over the thirteenth meeting of the Central Financial Leadership Group to emphasize the promotion of reform of state-owned enterprises, speed up the transformation of government functions, and deepen basic reforms in the fields of price, finance, taxation, finance, and social security. Within a week, three times the reform of state-owned enterprises was mentioned. The degree of attention of the Central Government is evident. The key tasks for promoting the reform of state-owned enterprises in the future will be in four areas. The first is to resolve excess production capacity. For state-owned enterprises and central enterprises, capacity reduction is an important task. At present, state-owned enterprises, especially central enterprises, still have problems such as overstaffing and low efficiency. At the Executive Meeting of the State Council on May 18, Premier Li Keqiang clearly stated that it is necessary to step up the elimination of backward production capacity of central enterprises such as steel and coal industries.