论文部分内容阅读
学术界经常论及的“洋为中用”和“中西合璧”具有辩证统一的关系,前者为后者的基础,后者为前者的升华。外语界学者不仅要引进国外前沿理论,更应在此基础上与我国的实情和理论相结合,走本土化的合壁式创新之路。英汉对比不能仅停留在语言事实上,也应注意理论对比,特别是语义理论,这也是当前语言研究中的一个新增长点。本文还以语义理论中的“语言体验性”和“隐喻认知观”为例,说明我国古代学者早有类似论述,因此外语界同行不能仅将目光盯在外国学者的论著上,还当注意挖掘本土的宝贵文化财富,加强与汉语界学者的交流,以拓宽我们的研究视野。
The academic circles often talk about the dialectical relationship between “Western China ” and “Chinese and Western ”, the former is the basis of the latter, the latter is the former sublimation. Foreign language scholars not only need to introduce advanced theories from abroad, but should also be based on this theory with the reality of our country and their theory and take the road of localization combined with innovation. The contrast between English and Chinese can not only stay in the fact of language, but also pay attention to the contrast of theory, especially semantic theory, which is also a new growth point in current linguistic research. In this paper, we also take “” “language experience ” and “metaphor ” of semantic theory as an example to show that ancient Chinese scholars have long been similar to the discussion, so foreign counterparts can not just focus on the foreign scholar’s work , We should also pay attention to tapping the precious cultural wealth of our country and strengthening exchanges with Chinese scholars so as to broaden our research horizon.